《茅屋为秋风所破歌》原文阅读及翻译
《茅屋为秋风所破歌》原文阅览及翻译
古籍,是指未选用现代印刷技术印制的书本。图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书本三重含义。以下是
小编精心收拾的《茅屋为秋风所破歌》原文阅览及翻译,欢迎我们学习与参阅,期望对我们有所协助。原文阅览:
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为响马,公开抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹气。
顷刻风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未隔绝。自经丧乱少睡觉,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇全国寒士俱欢颜,风雨不动安如山?呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
翻译译文或注释:
八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我房顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在彼岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的'水塘里。
南村的一群儿童欺压我年迈没力气,(竟然)狠心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。(我喊得)唇焦口燥也没有用途,只好回来,拄着拐杖,自己叹气。
一瞬间风停了,天空中乌云黑得象墨,深秋天色灰濛濛的,逐渐黑下来。布被盖了多年,又冷又硬,象铁板似的。孩子睡相欠好,把被里蹬跛了。一下房顶漏雨,连床头都没有一点干的当地。象线条相同的雨点下个没完。自从战乱以来,睡觉的时刻很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。
怎样才干得到千万间宽阔巨大的房子,普遍地庇覆全国间清贫的读书人,让他们
个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所不坚定,安稳得象山相同?唉!什么时候眼前呈现这样挺拔的房子,(即便)唯一我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘愿!文章版权声明:除非注明,否则均为米娜作文网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。