凤栖梧柳永原文翻译
凤栖梧柳永原文翻译
凤栖梧
伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天边。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人瘦弱。
词句注释
⑴伫(zhù)倚危楼:长期倚靠在楼房的栏杆上。伫,久立。危楼,楼房。
⑵望极:极目远望。
⑶黯黯(ànàn):心境懊丧忧虑。生天边:从悠远无边的天边升起。
⑷烟光:飘忽旋绕的云霭雾气。
⑸会:了解。阑:同“栏”。
⑹拟把:计划。疏狂:狂放不羁。
⑺强(qiǎng)乐:牵强欢笑。强,牵强。
⑻衣带渐宽:指人逐步消瘦。语本《古诗十九首》:“相去日已远,衣带日已缓”。
⑼消得:值得。
文言译文
我站立在楼房上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然充满天边。落日斜照,草色毛毛,谁能了解我静静凭倚栏杆的心意?
本想纵情放纵喝个一醉方休。当在歌声中举起酒杯时,才感到牵强求乐反而毫无兴味。我日渐消瘦也不觉得悔恨,为了你我甘愿一身瘦弱。
《凤栖梧》赏析:
这是一首怀人词。上片写登高望远,离愁情不自禁。“伫倚危楼风细细”,“危楼”,暗示抒发主人公安身既高,游目必远。“伫倚”,则见出主人公凭栏之久与怀想之深。但始料未及,“伫倚”的成果却是“望极春愁,黯黯生天边”。“春愁”,即怀远盼归之离愁。不说“春愁”潜滋暗长于心田,反说它从悠远的天边生出,一方面是力避庸常,企图化无形为有形,变笼统为具象,添加画面的`视觉性与流动感;另一方面也是由于其“春愁”是由天边景象所触发。
接着,“草色烟光”句便展现主人公望断天边时所见之景。而“无言谁
会”句既是徒自凭栏、期望成空的感喟,也是不见伊人、心声难诉的慨叹。“无言”二字,若有万千思绪。下片写主人公为消释离愁,决意畅饮狂歌:“拟把疏狂图一醉”。但强颜为欢,终觉“无味”。从“拟把”到“无味”,笔势开阖动乱,颇具波涛。结穴“衣带渐宽”二句以健笔写柔情,自誓甘愿为怀念伊人而日渐消瘦与瘦弱。“终不悔”,即“之死无靡它”之意,体现了主人公的坚毅性情与执着的情绪,词境也因而得以提高。
贺裳《皱水轩词筌》以为韦庄《思帝乡》中的“陌上谁家年少足风流,妾疑将身嫁与终身休。纵被无情弃,不能羞”诸句,是“作决绝语而妙”者;而此词的末二句乃本乎韦词,不过“气加婉矣”。其实,冯延已《鹊踏枝》中的“日日花前常病酒,镜里不辞朱颜瘦”,尽管语较颓唐,亦属其类。后来,王国维在《人世词话》中谈到“古今之成大工作、大学识者,必通过三种境地”,被他借用来描述“第二境”的就是“衣带渐宽终不悔,为伊消得人瘦弱”。这大约正是柳永的这两句词归纳了一种锲而不舍的坚毅性情和执着情绪。