三国志文言文翻译

时间:2022-10-16作者:米娜作文网分类:作文大全浏览:1评论:0

  三国志文言文翻译

  《三国志》是由西晋陈寿所著,记载我国三国年代前史的断代史,一同也是二十四史中点评高的“前四史”之一。下面是小编收拾的的相关内,希望对你有协助。

  【原文】

  孙权字仲谋。兄策既定诸郡,时权年十五,以为阳羡长。郡察孝廉,州举茂才,行奉义校尉。汉以策远修职贡,遣使者刘琬加锡命。琬语人曰:"吾观孙氏兄弟虽各才秀明达,然皆禄祚〔1〕不终,惟中弟孝廉,描摹奇伟,骨体不恒,有大贵之表,年又寿,尔试识之"。

  【注解】

  〔1〕禄(lù)祚(zuò):亦作"禄胙",福禄。

  【译文】

  孙权字仲谋。长兄孙策平定江东诸郡时,他年仅十五岁,试用为阳羡县县长。曾被郡里推荐为孝廉,州里推举为茂才,奉义校尉。汉朝因为孙策远在江东还仍然尽臣子的责任,交纳贡物,就差遣使者刘琬赐给他爵位和官服。刘琬对人说:"我看孙家兄弟都才华盖世,深明事理,但都寿数不长,只需老二孙权,身形魁伟,容颜非凡,不同于俗人,有大贵的表相,寿数又是长的,你们可以记住我说的这些话"。

  【原文】

  建安四年,从策征庐江太守刘勋。勋破,进讨黄祖于沙羡。

  五年,策薨,以事授权,权哭未及息。策长史张昭谓权曰:"孝廉,此宁哭时邪?且周公立法而伯禽不师,非欲违父,时不得行也。况今奸宄〔1〕竞逐,豺狼满道,乃欲哀亲属,顾礼制,是犹开门而揖〔2〕盗,未可以为仁也"。乃改易权服,扶令上马,使出巡军。是时惟有会稽、吴郡、丹阳、豫章、庐陵,然深险之地犹未尽从,而全国英豪布在州郡,宾旅寄寓之士以安危去就为意,未有君臣之固。张昭、周瑜等谓权可与共成大业,故委心而辅事焉。曹公表权为讨虏将军,体会稽太守,屯吴,使丞之郡行文书事。待张昭以师傅之礼,而周瑜、程普、吕范等为将率。招延秀美,聘求名士,鲁肃、诸葛瑾等始为来宾。分部诸将,镇抚山越,讨不从命。七年,权母吴氏薨。

  八年,权西伐黄祖,破其舟军,惟城未克,而山寇复动。还过豫章,使吕范平鄱阳,程普讨乐安,太史慈领海昏,韩当、周泰、吕蒙等为剧县令长。

  九年,权弟丹杨太守翊为左右所害,以从兄瑜代翊。

  十年,权使贺齐讨上饶,分为建平县。

  十二年,西征黄祖,虏其公民而还。

  【注解】

  〔1〕奸宄(ɡuǐ):指违法作乱的人。

  〔2〕揖:招惹。

  【译文】

  建安四年,孙权随从孙策征讨庐江太守刘勋。刘勋被打败后,又进军沙羡征讨黄祖。

  建安五年,孙策逝世,把军国大事交给孙权,孙权的悲痛还没有中止。孙策的长史张昭对孙权说:"孝廉,这莫非是哭泣的时分吗?古时周公立的丧礼就连他儿子伯禽也没恪守,并不是他违逆父训,仅仅因为其时不能按丧礼就事算了。何况现在奸滑之徒竞比较赛争斗,像豺狼那样的人充溢路途,你却哀痛死去的兄长,顾念丧礼,这就像翻开门户吸引响马相同,这种行为不能算是仁德啊"。所以让孙权脱下丧服,扶他上马,外出巡视戎行。这时,孙权只占有会稽、吴郡、丹杨、豫章、庐陵五郡,而悠远险峻当地还未彻底归附,并且全国的英豪豪杰分布在各州郡,做客的士人往往以个人的安危决议去留,君臣之间还没有树立起结实的联系。张昭、周瑜等人以为可以与孙权一同成果大工作,所以尽心辅佐他。曹操上表奏封孙权为讨虏将军,兼任会稽太守,驻守在吴郡,孙权派使丞到会稽郡处理日常业务。对待张昭以太师太傅之礼,而周瑜、程普、吕范等人都被选用为将军。广招有才华的人,有声望的士人,鲁肃、诸葛瑾等人这时开端做了他的来宾。分配众将,镇守并安慰山越族,征伐那些不恪守指令的人。建安七年,孙权的母亲吴氏逝世。

  建安八年,孙权西征黄祖,打败了他的水军,但城池还未能霸占,而这时后方的山贼又作乱。孙权撤兵经过豫章,派吕范平定鄱阳,程普征伐乐安,太史慈统领海昏,韩当、周泰、吕蒙都做了军政任务深重的各县县令或县长。

  建安九年,孙权的弟弟丹杨太守孙翊被随从杀戮,孙权任堂兄孙x顶替孙翊的职位。

  建安十年,孙权派贺齐征伐上饶,分上饶部分区域为建平县。

  建安十二年,孙权西征黄祖,捕获了他的民众后撤军。

  【原文】

  十三年春,权复征黄祖,祖先遣舟兵拒军,都尉吕蒙破其前锋,而凌统、董袭等尽锐攻之,遂屠其城。祖挺身亡走,骑士冯则追枭其首,虏其男女数万口。是岁,使贺齐讨黟、歙,分歙为始新、新定、犁阳、休阳县,以六县为新都郡。荆州牧刘表死,鲁肃乞授命吊表二子,且以观变。肃未到,而曹公已临其境,表子琮举众以降。刘备欲南济江,肃与相见,因传权旨,为陈胜败。备进住夏口,使诸葛亮诣权,权遣周瑜、程普等行。是时曹公新得表众,局势甚盛,诸议者皆望风惧怕,多劝权迎之。惟瑜、肃执拒之议,意与权同。瑜、普为左右督,各领万人,与备俱进,遇于赤壁,大破曹公军。公烧其他船引退,士卒饥疫,死者多半。备、瑜等复追至南郡,曹公遂北还,留曹仁、徐晃于江陵,使乐进守襄阳。时甘宁在夷陵,为仁党所围,用吕蒙计,留凌统以拒仁,以其半救宁,军以胜反。权自率众围合肥,使张昭攻九江之当涂。昭兵晦气,权攻城逾月〔1〕不能下。曹公自荆州还,遣张喜将骑赴合肥。未至,权退。

  十四年,瑜、仁相守岁余,所杀伤甚众。仁委城走。权以瑜为南邵太守。刘备表权行车骑将军,领徐州牧。备领荆州牧,屯公安。

  十五年,分豫章为鄱阳郡;分长沙为汉昌郡,以鲁肃为太守,屯陆口。

  十六年,权徙治秣陵。下一年,城石头〔2〕,改秣陵为建业。闻曹公将来侵,作濡须坞。

  【注解】

  〔1〕逾月:一个多月。

  〔2〕城石头:构筑石头城。

  【译文】

  建安十三年春天,孙权再次征讨黄祖,黄祖先派水军抗击,都尉吕蒙打败了黄祖戎行的前锋,凌统、董袭等人更是全力强攻,所以血洗该城。黄祖抽身逃跑,骑士冯则追上他砍下他的脑袋,俘虏了男女几万人。这一年,孙权派贺齐征伐黟县和歙县,分歙县为始新、新定、犁阳、休阳四县,以六县设置新都郡。荆州刺史刘表身后,鲁肃恳求接受任务去慰劳刘表的两个儿子,借机调查荆州的改动。鲁肃还没有到荆州,曹操已率军来到荆州境内,刘表的小儿子刘琮率众屈从。刘备预备南渡长江,鲁肃与他相见,向他传达了孙权的方案和方案,剖析摆在他们面前的失利与成功的两种出路。刘备进驻夏口,派诸葛亮去参见孙权,孙权派周瑜、程普等人率军行为,合作刘备。这时,曹操刚得到刘表的人马,气势很盛,孙权的谋士们都深感惧怕,大多劝孙权迎降曹操,只需周瑜、鲁肃主张坚决抗击曹军,定见刚好与孙权相同。周瑜、程普任左右都督,各自率军一万多人,与刘备一同进军,在赤壁与曹军遭受,大北曹操的戎行。曹操焚毁了剩余的船舶,领兵撤离,战士们饥饿难当,再加上瘟疫盛行,死了一多半。刘备、周瑜等人又追击到南郡,所以曹操撤军北还,留下曹仁、徐晃守江陵,派乐进镇守襄阳。这时甘宁在夷陵被曹仁的部队围住,孙权便用了吕蒙的策略,留下凌统抵挡曹仁,用凌统的一半军力挽救甘宁,吴军成功回来。孙权亲身率军围住合肥,派张昭进犯九江郡的当涂县。张昭进军不顺利,孙权进犯合肥城一个多月也未能霸占。曹操从荆州回来,派张喜带领马队奔赴合肥进犯,还没抵达合肥,孙权现已撤离。

  建安十四年,周瑜和曹仁彼此进攻防卫,坚持了一年多,两边伤亡很大。曹仁弃城而逃。孙权选用周瑜为南郡太守。刘备上表奏封孙权署理车骑将军,兼任徐州牧。刘备兼任荆州牧,驻守在公安。

  建安十五年,孙权分豫章郡设置鄱阳郡;分长沙郡设置汉昌郡,选用鲁肃为太守,驻守在陆口。

  建安十六年,孙权将官署迁到秣陵。第二年,构筑石头城,改称秣陵为建业。听到曹操即将向南来侵略,构筑了濡须坞。

  【原文】

  十八年正月,曹公攻濡须,权与相拒月余。曹公望权军,叹其齐肃〔1〕,乃退。初,曹公恐江滨郡县为权所略,征令内移〔2〕。民转相惊,自庐江、九江、蕲春、广陵户十余万皆东渡江,江西遂虚,合肥以南惟有皖城。

  【注解】

  〔1〕肃:严肃,仔细。

  〔2〕内移:往内地搬迁。

  【译文】

  建安十八年正月,曹操进犯濡须坞,孙权与曹操坚持了一个多月。曹操远远看见孙权的戎行,感叹他们军容严整,所以就撤离了。起先,曹操担忧长江北岸的郡县被孙权攫取,指令群众往内地搬迁。群众们反而因而惊慌,从庐江、九江、蕲春、广陵一带东渡长江的有十多万户,长江西岸因而空无,合肥以南只需皖城。

  【原文】

  十九年五月,权征皖城。闰月,克之,获庐江太守朱光及参军董和,男女数万口。是岁,刘备定蜀。权以备已得益州,令诸葛瑾从求荆州诸郡。备不许,曰:"吾方图凉州,凉州定,乃尽以荆州与吴耳"。权曰:"此假而不反,而欲以虚辞引岁"。遂置南三郡长吏,关羽尽逐之。权大怒,乃遣吕蒙督鲜于丹、徐忠、孙规等兵二万,取长沙、零陵、桂阳三郡,使鲁肃以万人屯巴丘以御关羽。权住陆口,为诸军节度〔1〕。蒙到,二郡皆服,惟零陵太守郝普未下。会备到公安,使关羽将三万兵至益阳,权乃召蒙等使还助肃。蒙使人诱普,普降,尽得三郡将守,因引军还,与孙皎、潘璋并鲁肃兵并进,拒羽于益阳。未战,会曹公入汉中,备惧失益州,使使〔2〕求和。权令诸葛瑾报,更寻盟好,遂分荆州、长沙、江夏、桂阳以东属权,南郡、零陵、武陵以西属备。备归,而曹公已还。权反自陆口,遂征合肥。合肥未下,撤军还。兵皆就路,权与凌统、甘宁等在津北为魏将张辽所袭,统等以死扞权,权乘快马越津桥得去。

  【注解】

  〔1〕节度:调度。

  〔2〕使使:派使节。

  【译文】

  建安十九年五月,孙权征讨皖城。四五月间,霸占了皖城,活捉庐江太守朱光及参军董和,男女群众数万人。这一年,刘备平定了蜀地。孙权因为刘备已得到益州,就派诸葛瑾去向刘备讨回荆州各郡。刘备不容许,说:"我正在图谋凉州,假设凉州平定,就把荆州悉数归还给吴国"。孙权说:"这是借而不还,想用这些废话来拖延时间"。所以就设置了荆州南部三郡的首要官员,成果关羽把他们悉数赶开。孙权大怒,就派吕蒙指挥鲜于丹、徐忠、孙规等人的戎行二万余人,攻取长沙、零陵、桂阳三郡,派鲁肃率军一万驻守在巴丘,防护关羽。孙权驻守在陆口,指挥调度各路戎行。吕蒙率兵一到,长沙、桂阳二郡都归附,只需零陵太守郝普不愿屈从。正好刘备来到公安,派关羽率军三万进兵到益阳,孙权就召回吕蒙等人,让他们协助鲁肃。吕蒙派人诱降郝普,郝普屈从,三郡的将领和太守便悉数得到了,所以领兵回返。孙权和孙皎、潘璋、鲁肃的戎行一同进兵,到益阳抗击关羽。还未曾交兵,恰巧曹操进攻汉中,刘备惧怕失掉益州,便派使节求和。孙权派诸葛瑾回复刘备,容许从头结为盟友。所以分荆州、长沙、江夏、桂阳以东区域归于孙权,南郡、零陵、武陵以西区域归于刘备。刘备回来去后,曹操撤离了。孙权从陆口回来,就征讨合肥。没有攻下,预备撤军回去。撤离的战士悉数上路后,孙权与凌统、甘宁等人却在逍遥津北面忽然遭到魏将张辽突击,凌统等人拼死维护孙权,孙权骑快马冲过津桥才得以逃脱。

  【原文】

  二十一年冬,曹公次于居巢,遂攻濡须。

  二十二年春,权令都尉徐详诣曹公请降,公报使修好,誓重〔1〕成婚。

  二十三年十月,权将如吴,亲乘马射虎于庱亭。马为虎所伤,权投以双戟,虎却废,常从张世击以戈,获之。

  二十四年,关羽围曹仁于襄阳,曹公遣左将军于禁救之。会汉水暴起,羽以舟兵尽生虏禁等步骑三万送江陵,惟城未拔。权内惮羽,外欲以为己功,笺与曹公,乞以讨羽自效。曹公且欲使羽与权坚持以斗之,驿传权书,使曹仁以弩射示羽。羽犹疑不能去。闰月,权征羽,先遣吕蒙袭公安,获将军士仁。蒙到南郡,南郡太守麋芳以城降。蒙据江陵,抚其老弱,释于禁之囚。陆逊别取宜都,获秭归、枝江、夷道,还屯夷陵,守峡口以备蜀。关羽还当阳,西保麦城。权使诱之。羽伪降,立幡旗为象人〔2〕于城上,因遁走,兵皆闭幕,尚十余骑。权先使朱然、潘璋断其径路。十二月,璋司马马忠获羽及其子平、都督赵累等于章乡,遂定荆州,是岁大疫,尽除荆州民租税。曹公表权为骠骑将军,假节领荆州牧,封南昌侯。权遣校尉梁寓奉贡于汉及令王市马,又遣朱光等归。

  【注解】

  〔1〕重:从头。

  〔2〕象人:稻草人。

  【译文】

  建安二十一年冬季,曹操驻军居巢,进犯濡须坞。

  建安二十二年春天,孙权指令都尉徐详拜访曹操,恳求归降。曹操派使者回复孙权,赞同和洽,决计从头结为姻亲。

  建安二十三年十月,孙权即将去吴郡,亲身骑马在庱亭射虎。他的马被虎咬伤,孙权用双戟向山君刺去,虎受伤撤离,常常的随从张世又用戈击打虎,将山君捕获。

  建安二十四年,关羽在襄阳围住了曹仁,曹操派左将军于禁去拯救。正好汉水暴升,关羽用水军俘虏了于禁的悉数步马队三万多人,押解到了江陵,只需襄阳城未能霸占。孙权心里惧怕关羽,表面上却想要为自己表功,写信给曹操,恳求出动戎行征伐关羽来效能。曹操想让关羽与孙权长时间彼此争斗,就让驿站传递孙权的信给曹仁,让曹仁用强弓将信射出郊外让关羽看。关羽看信后拿不定主意,没能当即撤军。十月,孙权征讨关羽,先派吕蒙狙击公安,俘虏守将士仁。吕蒙到南郡,南郡太守麋芳献城屈从。吕蒙占有江陵,抚恤当地的老弱群众,开释被软禁的于禁等人。陆逊率别的一支戎行占有了宜都郡,得到了秭归、枝江、夷道,回师驻守夷陵,把守峡,以防护蜀军的进攻。关羽回来当阳,向西退保麦城。孙权派人诱降他。关羽假装屈从,在城楼上树旗号和草人利诱孙权,自己乘机逃跑,战士们都散离了,只需十几个马队随从他。孙权先派朱然、潘璋在必经之路阻截他。十二月,潘璋的司马马忠在章乡捕获了关羽和他的儿子关平,以及都督赵累等人,孙权所以平定了荆州,这年盛行瘟疫,孙权免除了荆州群众的悉数租税。曹操表奏孙权为骠骑将军,颁发符节,兼任荆州牧,封南昌侯。孙权派校尉梁寓向汉廷敬奉贡品,并让王购买马匹,遣送朱光等人回来北方。

  【原文】

  二十五年春正月,曹公薨,太子丕代为丞相魏王,改年为延康。秋,魏将梅敷使张俭求见抚纳。南阳阴、酂、筑阳、山都、中庐五县民五千家来附。冬,魏嗣王称尊号,改元为黄初。二年四月,刘备称帝于蜀。权自公安都鄂,改名武昌,以武昌、下雉、寻阳、阳新、柴桑、沙羡六县为武昌郡。五月,建业言甘露降。八月,城武昌,指令诸将曰:"夫存不忘亡,安必虑危,古之善教。昔隽不疑汉之名臣,于安平之世而刀剑不离于身,盖正人之于武备,不可以已。况今处身疆畔,豺狼告知,而可轻忽不思变难哉?顷闻诸将收支,各尚谦约,不从人兵,甚非备虑爱身之谓。夫保己遗名,以安君亲,孰与危辱?宜深警戒,务崇其大,副孤意焉"。自魏文帝践阼,权任务称藩,及遣于禁等还。十一月,策命权曰:"盖圣王之法,以德设爵,以功制禄;劳大者禄厚,德盛者礼丰。故叔旦有夹辅之勋,太公有鹰扬之功,并启土宇,并受备物,所以赞誉元功,殊异贤哲也。近汉高祖授命之初,割裂膏腴以王八姓,斯则宿世之懿事,后王之元龟也。联以不德,承运革新,君临万国,秉统天机,思齐先代,坐而待旦。惟君天分忠亮,命世作佐,深睹历数,达见废兴,远遣行人,浮于潜汉。望风影附,抗疏〔1〕称藩,兼纳纤絺南边之贡,普遣诸将来还本朝,忠肃内发,款诚外昭,信著金石,义盖山河,朕甚嘉焉。今封君为吴王,使使持节太常高平侯邢贞,授君玺绶策书、金虎符榜首至第五、左竹使符榜首至第十,以大将军使持节督交州,领荆州牧事,锡君青土,苴以白茅,对扬朕命,以尹东夏。其上故骠骑将军南昌侯印绶符策。今又加君九锡,其敬听后命。以君绥安东南,纲纪江外,民夷安业,无或携贰,是用锡君大辂、戎辂各一,玄牡二驷。君务财劝农,库房盈积,是用锡君衮冕之服,赤舄副焉。君化民以德,礼教兴行,是用锡君轩县之乐。君宣导休风,怀柔百越,是用锡君朱户以居。君运其才谋,官方任贤,是用锡君纳陛以登。君忠勇并奋,清锄奸慝,是用锡君虎贲之士百人。君振威陵迈,宣力荆南,枭灭凶丑,罪人斯得,是用锡君鈇钺各一。君文和于内,武信于外,是用锡君彤弓一、彤矢百、玈弓十、玈矢千。君以忠肃为基,恭勤为德,是用锡君秬鬯一卣,圭瓒副焉。钦哉!敬敷训典,以服联命,以勖相我国家,永终尔显烈"。是岁,刘备帅军来伐,至巫山、秭归,使使诱导武陵蛮夷,假与印传,许之封赏。所以诸县及五溪民皆反为蜀。权以陆逊为督,督朱然、潘璋等以拒之。遣都尉赵咨使魏。魏帝问曰:"吴王多么主也"?咨对曰:"聪明仁智,雄略之主也"。帝问其状,咨曰:"纳鲁肃于凡品,是其聪也;拔吕蒙于行阵,是其明也;获于禁而不害,是其仁也;取荆州而兵不血刃,是其智也;据三州而虎视于全国,是其雄也;屈身于陛下,是其略也"。帝欲封权子登,权以登年幼,上书辞封,重遣西曹掾沈珩陈谢,并献方物。立登为王太子。

  【注解】

  〔1〕抗疏:谓向皇帝上书直言。

  【译文】

  建安二十五年正月,曹操逝世。太子曹丕顶替曹操做了丞相和魏王,改年号为延康。秋天,魏将梅敷派张俭来求见孙权,恳求安慰接收。南阳郡的阴、酂、筑阳、山都、中庐五县的五千多户老群众前来归附孙权。冬季,新继位的魏王曹丕称帝,改年号为黄初。黄初二年四月,刘备在蜀称帝。孙权从公安迁都鄂城,改名为武昌,以武昌、下雉、寻阳、阳新、柴桑、沙羡六县为武昌郡。五月,建业声称,喜降甘露。八月,构筑武昌城,并指令给诸将说:"生计时不忘消亡,闲适时必定要考虑风险,这是古人有利的教训。早年,隽不疑是汉代的名臣,在和平的日子里还刀剑不离身,这说明正人以为武备是不能懈怠的。何况咱们现在正处在国境的边缘,像豺狼相同凶暴的敌人可以经过多种途径向咱们挨近,怎样可以草率而不考虑到忽然的事故呢?近来我传闻诸将收支时,都崇尚谦善精约,不带随从和武器,可以说这是考虑欠周,不维护自己。保全自己而留名后世,使君主和家人安心,这与崇尚谦善精约比较,为什么要使自己处于风险和受辱的境地呢?应该深深地警戒,有必要注重这个严峻问题,契合我的定见就事"。自从魏文帝曹丕即位后,孙权派使者去恳求做魏国的藩属,并送于禁等人回去。十一月,曹丕封爵孙权说:"圣明君主的法度,是依据德行树立爵位,以劳绩拟定俸禄;劳绩大的俸禄就丰盛,德行高的礼遇就盛大。所以周公有辅佐武王成王的勋绩,姜太公有消除商朝,使周朝强壮的功业,他们分封土地,接受各种赐物,这是为了赞誉大的勋绩,使贤明的大臣有别于一般的人。近代,汉高祖称帝时,也把肥美的土地分封给八个异姓王,让他们做诸侯,这是前代的美事,也是后世帝王好的学习。我以无德接受天命而革新汉室的皇统,控制全国,掌握大政,想效法先代圣明的君主,处理政务思考问题常常焚膏继晷。您天分忠实聪明,上天让你降世辅佐帝王,洞明历代皇朝替换的次第,能远见汉废魏兴,从悠远的当地差遣使者渡过潜水、汉水,来求见我。得知我称帝的音讯后当即归附我,上疏要做我魏朝的藩属,并敬献丝绸等南边的贡物,把我的将领悉数送回,忠实肃敬发自于心里,诚笃暴露在表面,信义铭刻在金石之上,道义普盖山河,我标明欣赏。现在封您为吴王,差遣使者太常卿高平侯邢贞持节,颁发您印玺、绶带、封爵文书、金虎符榜首到第五枚、左竹使符榜首到第十枚,选用你以大将军、使持节的身份监督交州,兼任荆州牧,赐给您用白茅草包着的青土,你要酬谢称扬我的选用,管理好东部我国。要上缴曩昔骠骑将军南昌侯的印玺、缓带、符节和封爵文书。现在又加赏给你九锡之礼,请您敬听下面的指令:要安靖东南,管理好长江下游南岸区域,老群众休养生息,没有人怀有变节之心,所以赏给你大兵车两辆,枣赤色公马八匹;您注重生财,鼓舞农人从事出产,库房盈满,所以赏给你王侯穿的弁冕和礼衣,并配上一双赤色的鞋子;因为您用德政教化公民,使礼教盛行,所以赏给你一套钟磬乐器;因为您倡议杰出的社会风习,拉拢安慰了百越夷民,所以赏给你有赤色大门的房子寓居;因为您运用才华和策略,委任贤良方正之士为官,所以赏给你可以纳于屋檐下的殿坛台阶,以便登殿理事;因为您忠实骁勇,清锄奸恶,所以赏给您卫兵一百人;因为您振威势于远方,宣传武力于荆州以南,消除了奸恶之人,使罪人得到应有赏罚,所以赏给您铡刀、铜钺各一具;因为您的文臣在内友善,武将在外信从,所以赏给您赤色的弓一张、赤色的箭一百支、黑色的弓十张、黑色的箭一千支;因为您以忠顺为做人的准则,把恭顺俭让作为夸姣的品德,所以赏给你美酒一罐,并配上玉制的酒勺。要恭顺地对待你的职务啊!要真实遵行训言,以恪守我的指令,竭力辅佐我管理国家,以便永久地保存您显赫的功业"!这一年,刘备率军假说征伐孙权,到了巫山、秭归,派使者去诱降武陵的夷民部落,假说授给他们印信,容许给他们封赏。所以各县及五溪一带的群众都反吴降蜀。孙权选用陆逊为都督,带领朱然、潘璋等人迎战,差遣都尉赵咨出使魏国。魏文帝曹丕问赵咨:"吴王是个怎样样的君主"?赵咨回答说:"他聪明仁慈又有才智,是个有雄才大略的君主"。曹丕问具体怎样解说,赵咨又回答说:"从俗人中重用鲁肃,是他的聪明;在一般战士中选拔吕蒙,是他的正确;捕获了于禁而不杀,是他的仁慈;攻以荆州而战士没有死一个人,是他的才智;占有三州虎视全国,是他的雄才;屈身向陛下称臣,是他的策略"。魏文帝想封赏孙权的长子孙登,孙权以为孙登年岁太小,上书推托,从头差遣西曹掾沈珩前去标明感谢,并献上江南特产,又自己立孙登为吴王太子。

  【原文】

  黄武元年春正月,陆逊部将军宋谦等攻蜀五屯,皆破之,斩其将。三月,鄱阳言黄龙见。蜀军分据险地,前后五十余营,逊随轻重以兵应拒,自正月至闰月〔1〕,大破之,临阵所斩及投兵降首数万人。刘备奔波,仅以身免。

  【注解】

  〔1〕闰月:六月。

  【译文】

  黄武元年正月,陆逊的部将宋谦等人进犯蜀国的五个兵营,都攻破了,并杀了守将。三月,鄱阳传说黄龙呈现。蜀军别离占有了险峻区域,前后设兵营五十多个,陆逊依据战斗任务的巨细用兵反抗,从正月到六月,彻底打败了蜀军,在战场上被杀和放下武器屈从的战士有几万人。刘备逃跑,仅他自己没有被俘。

  【原文】

  初,权外托事魏,而诚意不款。魏欲遣侍中辛毗、尚书桓阶往与盟誓,并征任子,权推让不受。秋九月,魏乃命曹休、张辽、臧霸出洞口,曹仁出濡须,曹真、夏侯尚、张郃、徐晃围南郡。权遣吕范等督五军,以舟军拒休等,诸葛瑾、潘璋、杨粲救南郡,朱桓以濡须督拒仁。时扬、越蛮夷多未平集,内难未弭,故权卑辞上书,求自改厉,"若罪在难除,必不见置,当奉还土地民人,乞寄命交州,以终余年"。文帝报曰:"君生于扰攘〔1〕之际,本有纵横之志,降身奉国,以享兹祚〔2〕。自君策名已来,奉献盈路。讨备之功,国朝仰成。埋而掘之,古人之所耻。朕之与君,大义已定,岂乐劳师远临江汉?廊庙之议,王者所不得专;三公上君过失,皆有本末。朕以不明,虽有曾母投杼之疑,犹冀言者不信,以为国福。故先遣使者犒赏,又遣尚书、侍中践修前语,以定任子。君遂设辞,不欲使进,议者怪之。又前都尉浩周劝君遣子,乃实朝臣交谋,以此卜君,君果有辞,外引隗嚣遣子不终,内喻窦融守忠算了。世殊时异,人各有心。浩周之还,口陈指麾,益令议者创造众嫌,终始之本,无所据杖,故遂俯仰从群臣议。今省上事,款诚深至,心用慨然,凄怆动容。本日下诏,敕诸军但深沟高垒,不得妄进。若君必效忠节,以解疑议,登身朝到,夕召兵还。此言之诚,有如大江"!权遂改年,临江拒守。冬十一月,劲风,范等兵溺死者数千,余军还江南。曹休使臧霸以轻船五百、敢死万人袭攻徐陵,烧攻城车,杀略数千人。将军全琮、徐盛追斩魏将尹卢,杀获数百。十二月,权使太中大夫郑泉聘刘备于白帝,始复通也。然犹与魏文帝相来往,至后年乃绝。是岁改夷陵为西陵。

  【注解】

  〔1〕扰攘:喧嚷紊乱的暴x、缤纷。

  〔2〕兹祚(zīzuò):福泽。

  【译文】

  开始,孙权假托归附魏国,但在心里上却很不诚笃。魏国想要派侍中辛毗、尚书桓阶前往东吴与孙权结盟立誓,并要求孙权的儿子去做人质,孙权各样推托不接受。秋天九月,魏国就指令曹休、张辽、臧霸出动戎行洞口,曹仁出动戎行濡须坞,曹真、夏侯尚、张郃、徐晃进犯南郡。孙权派吕范等人总督五路大军,以水军抵挡曹休等人,以诸葛瑾、潘璋、杨粲等人拯救南郡,选用朱桓以濡须督的身份抗击曹仁。其时扬、越夷民大多还没有平定,内患没有消除,所以孙权恭顺地向魏文帝上书,恳求容许悔过罪过,书中说:"假设我的罪过难以除掉,不能被你赦宥,我理应奉还土地和公民,恳求寄身在交州,度过还剩余的生命"。魏文帝回复说:"您生在全国大乱之际,原本就有纵横驰骋全国的宏愿,能屈身奉事魏国,长时间享有福泽。从您被封爵为吴王以来,进献贡品的使者不断地奔波于路途。征伐刘备的功业,魏国是仰仗着您才获得成功。像狐狸那样埋掘不定,古人也以为是可耻的。我与您君臣的名分现已确认,莫非会乐于使戎行劳累远征江汉吗?朝廷评论军国大事,做君主的也不能刚愎自用;三公上表报奏您的过失过失,都是有根有据的。我自知不贤明,尽管像曾参的母亲置疑儿子那样,但仍是希望大臣们所说的话都是不真实的,并把它看做是国家的幸事。所以我先派使者去犒赏您,又差遣尚书、侍中来跟您完成早年的誓词,并来与您商定送太子做人质一事。您却托言推托,不想让太子前来,议论的大臣们都觉得很古怪。又让前都尉浩周劝你送太子前来,这实际上是大臣们一同的定见,以此来打听您的诚意怎样,您公开托言推托了。对外征引隗器,说他尽管送儿子给光武帝做人质却总算变节的案例,对内比方窦融,表达自己虽不送儿子做人质却能做到忠守不渝。世风和年代不同了,人们也会各有方案。浩周回来后,亲口陈说您的定见,越发让议事的大臣们发现了您所做的许多可疑的事,您所谓一向奉事魏国的确保,没有任何依据,所以我就只好赞同了大臣们的定见。现在看了您所上的表,诚笃而深入,心里十分慨叹,致使伤感动容。其时即下诏书,指令各路戎行只能深挖壕沟,高筑壁垒,不能草率行事。假设真想体现出忠义和忠实,来免除咱们对您的疑虑,孙登早上来到魏国京都做人质,晚上我就指令让戎行撤回。我这些话的诚意,就好像长江相同不行改动"。孙权所以改了年号,沿着长江防范魏军的进攻。冬季十一月,起了劲风,吕范等部队的战士被淹死了几千人,其他的戎行就撤回了江南。曹休派臧霸率简便的战船五百艘、敢死队一万人狙击徐陵,烧掉了攻城的战车,杀掉了几千人。将军全琮、徐盛追杀魏将尹卢,斩杀捕获了几百人。十二月,孙权派太中大夫郑泉在白帝城拜访刘备,蜀、吴两国又开端康复联系。可是孙权与魏文帝之间还彼此有使者来往,到后年才断绝了联系。这一年,孙权改夷陵为西陵。

  【原文】

  二年春正月,曹真分军据江陵中州。是月,城江夏山。改四分,用乾象历。三月,曹仁遣将军常雕等,以兵五千,乘油船,晨渡濡须中州。仁子泰因引军急攻朱桓,桓兵拒之,遣将军严圭等击破雕等。是月,魏军皆退。夏四月,权群臣劝即尊号〔1〕,权不许。刘备薨于白帝。五月,曲阿言甘露降。先是戏口守将晋宗杀将王直,以众叛如魏,魏以为蕲春太守,数犯边境。六月,权令将军贺齐督麋芳、刘邵等袭蕲春,邵等生虏〔2〕宗。冬十一月,蜀使中郎将邓芝来聘。

  【注解】

  〔1〕尊号:指即帝位。

  〔2〕生虏:活捉。

  【译文】

  黄武二年正月,曹真拨出一部分戎行占有了江陵中州。这一月,孙权在江夏山筑城墙。废用四分历,运用乾象历。三月,曹仁派将军常雕等人,率兵五千,乘坐油船,早晨渡到濡须坞邻近的江心小岛。曹仁的儿子曹泰趁机领兵急攻朱桓,朱桓率兵反抗,派将军严圭等打败了常雕等部。这一月,魏军悉数撤离。夏天四月,孙权的大臣们劝他称帝,孙权没有容许。刘备死于白帝城。五月,曲阿声称喜降甘露。早年,戏口守将晋宗杀掉了将军王直,带领兵众屈从魏国,魏国委任他为蕲春太守,屡次侵略吴国边境。六月,孙权指令将军贺齐带领麋芳、刘邵等人突击蕲春,刘邵等人活捉了晋宗。冬季十一月,蜀国派中郎将邓芝来东吴拜访修好。

  【原文】

  三年夏,遣辅义中郎将张温聘〔1〕于蜀。秋八月,赦死罪。九月,魏文帝出广陵,望大江,曰"彼有人焉,未可图〔2〕也",乃还。

  【注解】

  〔1〕聘:拜访。

  〔2〕未可图:不能获取。图,获取。

  【译文】

  黄武三年夏天,孙权派辅义中郎将张温拜访蜀国。秋天八月,赦宥死罪。九月,魏文帝出巡广陵,远远望着长江,叹气说:"吴国有能人在那里,不能获取啊"!所以回返。

  【原文】

  四年夏五月,丞相孙邵卒。六月,以太常顾雍为丞相。皖口言木连理〔1〕。冬十二月,鄱阳贼彭绮自称将军,攻没诸县,众数万人。是岁地连〔2〕震。

  【注解】

  〔1〕木连理:木:树木。连理:长连理枝。树木长连理枝。

  〔2〕连:接连。

  【译文】

  黄武四年夏天五月,丞相孙邵逝世。六月,选用太常顾雍为丞相。皖口一带传言树木长连理枝。冬十二月,鄱阳贼寇彭绮自称将军,攻陷了几个县,有战士几万人。这年接连产生地震。

  【原文】

  五年春,令曰:"军兴日久,民离农畔〔1〕,父子配偶,不能相恤,孤甚愍〔2〕之。今北虏缩窜,方外无事,其下州郡,有以宽息"。是时陆逊以地点少谷,表令诸将增广农亩。权报曰:"甚善。今孤父子亲身受田,车中八牛以为四耦,虽未及古人,亦欲与众相等其劳也"。秋七月,权闻魏文帝崩,征江夏,围石阳,不克而还。苍梧言凤凰见。权分三郡恶地十县置东安郡,以全琮为太守,平讨山越。冬十月,陆逊陈廉价,劝以施德缓刑,宽赋息调。又云:"忠谠之言〔3〕,不能极陈,求容小臣,数以利闻"。权报曰:"夫法则之设,欲以遏恶防邪,儆戒〔4〕未然也,焉得不有赏罚以威小人乎?此为先令后诛,不欲使有犯者耳。君以为太重者,孤亦何利其然,但不得已而为之耳。今承来意,当重咨谋,务从其可。且近臣有尽规之谏,亲属有补察之箴,所以匡君正主明忠信也。《书》载‘予违汝弼,汝无面从’,孤岂不乐忠言以自裨补邪?而云‘不敢极陈’,何得为忠谠哉?若小臣之中,有可纳用者,宁得以人废言而不采择乎?但奉承取容,虽暗亦所明识也。至于发调者,徒以全国不决,事以众济。若徒守江东,修崇宽政,兵自足用,复用多为?顾坐自守可陋耳。若不豫调,恐暂时未可便用也。又孤与君分义特异,荣戚〔5〕实同,来表云不敢随众容身苟免,此实甘心所望于君也"。所以令有司尽写科条,使郎中褚逢赍以就逊及诸葛瑾,意所不安,令损益之。是岁,分交州置广州,俄复古。

  【注解】

  〔1〕农畔(pàn):田界。借指田间。

  〔2〕愍(mǐn):怜惜;哀怜。

  〔3〕忠谠(dǎnɡ)之言:忠实正派的言辞。

  〔4〕儆(jǐnɡ)戒:劝诫人使留意改正缺点过失。

  〔5〕荣戚:喜乐与担忧。

  【译文】

  黄武五年春天,孙权指令说:"战役现已打了许多年了,群众们离开了农田,不能从事播种,父子配偶长时间别离,不可以彼此关心抚恤,我很怜惜他们。现在北方的敌人现已畏缩窜逃,国家没有战役,要下指令给各州郡,对群众采用宽恕安眠的方针"。这时陆逊因为驻守的当地缺粮,上表恳求孙权让各位将领广开农田。孙权回复说:"十分好。现在咱们父子亲身接受分配农田,车府中的八头牛可以组成四对拉四张犁播种,尽管赶不上古代君主圣贤,我也想与咱们均田相等"。秋七月,孙权传闻魏文帝曹丕逝世,就征讨江夏郡,围住了石阳,没能攻取,撤兵回返。苍梧郡传闻呈现了凤凰。孙权分三郡还未开发的十个县设置东安郡,选用全琮为太守,去平定征伐山越族的暴乱。冬季十月,陆逊上表向孙权陈说对国家有利该办的工作,劝孙策施德政,减轻赏罚,削减田赋,中止征收户税。又说:"忠实之言,不能尽量陈说,而奉承求容的小人,屡次传闻他们达到意图"。孙权回复说:"设置法则,便是要用来阻恶防邪,防患于未然,怎样可能不设置赏罚以威服小人呢?这是先有法则限制,然后才依法制裁,是不想在社会上产生监犯。你以为赏罚太重的部分,实施这样的重刑,对我又有什么优点?仅仅不得已才这样去做算了,现在接受你的意思,应当从头商定策划,有必要使法则合理恰当。常在左右的大臣应竭力提出奉劝的定见,亲属也应提出补察得失的主张,用以纠正君主的过失,标明自己的忠实信义。《尚书》上说:‘我有过失,你有必要纠正我;不要我错了,你也跟着恪守。’我莫非不乐意听取忠实诚笃的话来补偿自己的短缺吗?而你却说‘不敢悉数陈说’又怎能算是忠实诚笃的奉劝呢?假设位置低下的臣民中,有可采用的定见,莫非也因为这个人不重要而小看人的言辞而不采用吗?假设是奉承巴结的行为,即便像我这么愚蠢的人,也能辨认清楚。至于征发户税的问题,仅仅因为全国还没有平定,工作有必要靠咱们的支撑才华成功。假设仅仅守住江东,仅仅侧重推广仁政,军力天然满意,还要增多干什么?仅仅据守江东,不求进步是要被人小看的。假设不预先征收户税,恐怕暂时征用就不那么简单了。我和你名分尽管不同,但荣辱悲喜真实是相同的。来表中说,你不乐意随世人用那种不合理的手法以求免祸,这的确是我诚意希望你所做的"。所以孙权便指令主管官吏写好悉数的法则条款,派郎中褚逢去送给陆逊和诸葛瑾过目,但凡他们感到有什么不稳当的当地,就让他们增删修正。这一年,孙权分交州当地设置广州,不久又吊销广州,仍为交州。

  【原文】

  六年春正月,诸将获彭绮。闰月,韩当子淙以其众降魏。

  七年春三月,封子虑为建昌侯。罢东安郡。夏五月,翻阳太守周鲂伪叛〔1〕,诱魏将曹休。秋八月,权至皖口,使将军陆逊督诸将大破休于石亭。大司马吕范卒。是岁,改合浦为珠官郡。

  【注解】

  〔1〕伪叛:诈降。

  【译文】

  黄武六年正月,众将捕获彭绮。十二月,韩当的儿子韩淙带领他的部下屈从了魏国。

  黄武七年三月,孙权封儿子孙虑为建昌侯,吊销了东安郡。夏天五月,鄱阳太守周鲂假装变节东吴,诱惑魏将曹休。秋天八月,孙权来到皖口,派将军陆逊指挥众将在石亭大北曹休。吴国大司马吕范逝世。这一年,孙权将合浦郡改名为珠官郡。

  【原文】

  黄龙元年春,公卿百司皆劝权正尊号。夏四月,夏口、武昌并言黄龙、凤凰见。丙申,南郊即皇帝位,是日大赦,改年,追尊父破虏将军坚为武烈皇帝,母吴氏为武烈皇后,兄讨逆将军策为长沙桓王。吴王太子登为皇太子。将吏皆进爵加赏。初,兴平中,吴中童谣曰:"黄金车,班兰耳,昌门,出皇帝"。五月,使校尉张刚、管笃之辽东。六月,蜀遣卫尉陈震庆权践位。权乃参分全国,豫、青、徐、幽属吴,兖、冀、并、凉属蜀。其司州之土,以函谷关为界,造为盟曰:"天降丧乱,皇纲失叙,逆臣乘衅,劫掠国柄,始于董卓,总算曹操,穷凶极恶,以覆四海,至今神州幅裂,普天无统,民神痛怨,靡所戾止〔1〕。及操子丕,桀逆遗丑,荐作奸回,盗取天位。而睿么么,寻丕凶迹,阻兵盗土,未伏厥诛。昔共工乱象而高辛行师,三苗干度而虞舜征焉。今天灭睿,禽其徒党,非汉与吴,将复谁任?夫讨恶剪暴,必声其罪,宜先割裂,夺其土地,使士民之心,各知所归。是以《春秋》晋侯伐卫,先分其田以畀宋人,斯其义也。且古建大事,必先盟誓,故《周礼》有司盟之官,《尚书》有告誓之文,汉之与吴,虽信由中,然分土裂境,宜有盟约。诸葛丞相德威远著,翼戴本国,典戎在外,信感阴阳,诚动六合,重复结盟,广诚约誓,使东西士民咸共闻知。故立坛杀牲,昭告神明,再歃加书〔2〕,副之天府。天高听下,灵威棐谌,司慎司盟,群神群祀,莫不临之。自今天汉、吴既盟之后,戮力一心,同讨魏贼,救危恤患,分灾共庆,好恶齐之,无或携贰。若有害汉,则吴伐之;若有害吴,则汉伐之。各守拙土,无相侵略。传之后叶,克终若始。凡百之约,皆如载书,信言不艳,实居于好。有渝此盟,创祸先乱,违贰不协,慆慢天命,明神天主是讨是督,山川百神是纠是殛,俾坠〔3〕其师,无克祚国。于尔大神,其明鉴之"!秋九月,权迁都建业,因故府不改馆,征上大将军陆逊辅太子登,掌武昌留事。

  【注解】

  〔1〕靡所戾止:没有止境。

  〔2〕再歃(shà)加书:写下联盟誓约。

  〔3〕俾(bǐ)坠:损失。

  【译文】

  黄龙元年春天,公卿大臣和各主管长官都劝孙权正式称帝。夏四月,夏口、武昌都传言黄龙凤凰呈现。丙申月,孙权在南郊正式登基为帝。这天大赦,更改年号。追谥死去的父亲破虏将军孙坚为武烈皇帝,母亲吴氏为武烈皇后,哥哥讨逆将军孙策为长沙桓王,立吴王太子孙登为皇太子。将军官吏都提高爵位,添加奖励。开始,汉献帝兴平年间,吴中一带有童谣说:"黄金车,五色的耳,大开昌门,出皇帝"。五月,孙权派校尉张刚、管笃去辽东。六月,蜀国派卫尉陈震来道贺孙权登天主位。孙权与蜀国使者协商平分全国,豫、青、徐、幽四州归于吴,兖、冀、并、凉四州归于蜀。司州的土地,以函谷关为界,别离归于吴、蜀两国。拟定盟书说:"皇天降下灾害,汉室的皇统失掉了正常的次序,变节之臣趁机篡取国家大权,从董卓开端,到曹操结束,他们穷凶极恶,作乱全国,致使我国支离破碎,全国没有一同,公民苦楚和仇恨,没有止境。曹操的儿子曹丕擅权,胡作非为,屡次作恶,攫取了皇位。曹睿这个微乎其微的小丑,踏着曹丕行恶的脚印,仰仗军力窃据大片国土,至今未能受刑就诛。早年共工作乱而被尧帝大张挞伐,三苗违犯法度而被虞舜征讨。现在消除曹睿,缉捕他的党徒,除了蜀汉和吴国,还有谁能承当这样的重担?征伐凶暴,消除残酷,必定要声讨他们的罪过。应该先切割他们的疆域,攫取他的土地,让群众和士人都能清晰知道自己的归向。所以《春秋》中记载晋文公征伐卫国,首要是把卫国的土地分给宋国人,咱们正要遵照《春秋》的准则。并且古代树立巨大的功业,必定要先结盟立誓,所以,《周礼》中就有主管盟约及其礼仪的官职,《尚书》中就有‘告’、‘誓’一类的文章。蜀汉和吴国,尽管彼此诚笃信赖彻底是出于心里,可是切割魏国的土地,仍是应当立盟约。诸葛亮丞相的德行和声望家喻户晓,他辅佐拥护幼主,在外掌管军国大事,道义诚信感动了六合天地。咱们从头订立盟约,加深诚意来信守誓词,使东吴和西蜀的公民能悉数知晓。所以树立祭坛,宰杀家畜,清晰地奉告神明,歃血盟誓,把副本交藏两国天府。上天虽高,也能听取下情,神灵的威力,也能协助诚意的完成。司慎、司盟和诸位神灵,无不莅临受祭。从今天蜀、吴结盟之后,齐心合力,一同征伐魏贼,扶危救难,有祸同当,共庆成功,好恶一同,没有他心。假设有人损害蜀汉,那么吴国就征伐他;假设有人损害吴国,那么蜀汉就征伐他。各自护卫好自己的封土,互不侵略。传于子孙,一向如一。但凡各项盟约,都依照盟书记载的准则处理。诚信的言语不加富丽的润饰,咱们的诚意是两国的友爱。假设谁背离盟约,首要制作灾害,存有他心,不协同一同,慢待天命,神明的天主就会讨罚他、督察他,山川的诸神就会举发他、诛灭他,使他损失民众,帝位不得悠久。神灵啊,请明察吧"!秋天九月,孙权从武昌迁都到建业,就住在原本的府第里不再建筑新的宫廷,征召上大将军陆逊辅佐太子孙登基,掌管迁都后武昌的留守职事。

  【原文】

  二年春正月,魏作合肥新城。诏立都讲祭酒,以教育诸子。遣将军卫温、诸葛直将甲士万人浮海求夷洲及洲。洲在海中,长老传言秦始皇帝遣方士徐福将童男童女数千人入海,求蓬莱神山及仙药,止〔1〕此洲不还。世相承稀有万家,其上公民,时有至会稽货布,会稽东县人海行,亦有遭风流移至洲者。地点绝远,卒不行得至,但得夷洲数千人还。

  三年春二月,遣太常潘浚率众五万讨武陵蛮夷。卫温、诸葛直皆以违诏无功,坐牢诛。夏,有野蚕成茧,大如卵。由拳野稻自生,改为禾兴县。中郎将孙布诈降以诱魏将王淩,淩以军迎布。冬十月,权以大兵埋伏于阜陵俟之,浚觉而走。会稽南始平言嘉禾生。十二月丁卯,大赦,改下一年元也。

  嘉禾元年春正月,建昌侯虑卒。三月,遣将军周贺、校尉裴潜乘海之辽东。秋九月,魏将田豫要击〔2〕,斩贺于成山。冬十月,魏辽东太守孙渊遣校尉宿舒、阆中令孙综称藩于权,并献貂马。权大悦,加渊爵位。

  【注解】

  〔1〕止:中止,此处作久居讲。

  〔2〕要击:半途阻拦加以突击。

  【译文】

  黄龙二年正月,魏国构筑合肥新城。孙权下诏树立都讲祭酒,以便教育几个儿子。差遣将军卫温、诸葛直带领穿盔甲的战士一万人飞行海上寻求夷洲(今台湾)和洲。洲在海中,老年人传说秦始皇差遣方士徐福率童男童女几千人到海上,寻觅蓬莱仙山和仙药,久居在洲上不愿回来。世代相传现在已有几万户人家,洲的群众,经常有到会稽一带生意布疋的,会稽东部区域的群众帆海,也有遇到劲风漂流到洲上的。洲极远,卫温等人毕竟没能到那儿,只捕获了几千夷洲人回来。

  黄龙三年二月,孙权派太常番浚率兵五万征讨武陵的蛮夷。卫温、诸葛直都因违反指令,就事没有成效而被投入监狱诛杀而死。夏天,有野蚕作茧巨细如鸡蛋相同大。由拳县天然成长禾稻,所以改由拳县为禾兴县。中郎将孙布假装屈从以诱惑魏将王淩,王淩率兵迎候孙布。冬季十月,孙权率大兵埋伏在阜陵等候王淩,王淩发觉后率兵逃走。会稽郡南始平县传说成长出嘉禾。十二月二十九日,发布大赦的指令,改第二年为嘉禾元年。

  嘉禾元年春正月,建昌侯孙虑逝世。三月,孙权派将军周贺、校尉裴潜由海路到辽东。秋天九月,魏将田豫半路阻拦,在成山斩杀了周贺。冬季十月,魏国辽东太守公孙渊派校尉宿舒、阆中令孙综向孙权自称藩属,还进献貂皮和快马。孙权十分高兴,加封公孙渊爵位。

  【原文】

  二年春正月,诏曰:"朕以不德,肇受元命,夙夜兢兢,不遑〔1〕假寝。思平世难,救助黎庶,上答神祇,下慰民望。是以眷眷,勤求豪杰,将与戮力,共定国内。苟在同心,与之偕老。今使持节督幽州领青州牧辽东太守燕王,久胁贼虏,隔在一方,虽乃心于国,其路靡缘。今因天命,远遣二使,款诚暴露,章表周到,朕之得此,何喜如之!虽汤遇伊尹,周获吕望,世祖不决而得河右,方之今天,岂复是过?普天一统,所以定矣。《书》不云乎,‘一人有庆,兆民赖之’。其大赦全国,与之更始,其明下州郡,咸使闻知。特下燕国,奉宣诏恩,令普天率土备闻斯庆"。三月,遣舒、综还,使太常张弥、执金吾许晏、将军贺达等将兵万人,金宝珍货,九锡备物,乘海授渊。举朝大臣,自丞相雍已下皆谏,以为渊未可信,而宠待太厚,但可遣吏兵数百护卫舒、综,权终不听。渊果斩弥等,送其首于魏,没其兵资。权大怒,欲自征渊,尚书仆射薛综等切谏乃止。是岁,权向合肥新城,遣将军全琮征六安,皆不克还。

  【注解】

  〔1〕不遑:无暇,没有空闲。

  【译文】

  嘉禾二年正月,孙权下诏书说:"我自以为没有崇高的品德,自接受天命即帝位以来,日夜操劳国务,就连不脱衣服小睡一瞬间的时间也没有。很想平定世上的祸乱,救助群众,对上酬谢神灵,对下宽慰公民。因而记忆犹新,不断地访求豪杰人才,将与他们通力合作,一同平定全国。假设能风雨同舟,我要与他们联合到老。现在使持节督都幽州军事、兼任青州牧的辽东太守、燕王公孙渊,长时间被曹魏强逼,远隔在辽东一方,尽管诚意神往吴国,但路途却一向没有注册。现在他适应天命,从悠远的当地差遣两个使者前来,显现了自己的忠心诚笃,奏章中也表达了深沉的情意,我得到这样的赞誉,还能有什么高兴能超越它呢?即便是商汤得到伊尹、周文公得到吕望、光武帝未平定全国时而先得河右五郡,跟今天我的心境比较,又怎样能超越呢?普全国一同,现在算是必定了。《尚书》不是说过吗,‘君主一人有了可道贺的工作,亿万臣民都得到美好’。我要大赦全国,让那些罪人悔过自新,从头做人,指令下达州郡,让群众们都知道。特别下诏书给燕国,让他们恭恭顺敬地宣传这道诏令所给予臣民的膏泽,让普全国民众都知道这个喜讯"。三月,送宿舒、孙综回辽东,并派太常张弥、执金吾许晏、将军贺达等人率兵万人,带着金银财宝珍惜异物,还有"九锡"的悉数礼品,搭船渡海送给公孙渊。满朝文武,从丞相顾雍到以下的人都奉劝孙权,以为公孙渊不行信,对他的恩宠礼遇过分分了,只需派一般官吏和几百战士护卫宿舒、孙综回去就可以了,孙权都不遵从。后为,公孙渊公开杀了张弥等人,把他们的头送到魏国,没收了他们的武器和物品。孙权大怒,想亲身征讨公孙渊,尚书仆射薛综等人竭力劝谏,才劝止了。这一年,孙权向合肥新城进军,派将军全琮征讨六安,都没有制胜,就撤军回来了。

  【原文】

  三年春正月,诏曰:"兵久不辍,民困于役,岁或不登〔1〕。其宽诸逋〔2〕,勿复督课"。夏五月,权遣陆逊、诸葛瑾等屯江夏、沔口,孙韶、张承等向广陵、淮阳,权率群众围合肥新城。是时蜀相诸葛亮出武功,权谓魏明帝不能远出,而帝遣兵助司马宣王拒亮,自率水军东征。未至寿春,权交还,孙韶亦罢。秋八月,以诸葛恪为丹阳太守,讨山越。九月朔,陨霜伤谷。冬十一月,太常潘浚平武陵蛮夷,事毕,还武昌。诏复曲阿为云阳,丹徒为武进。庐陵贼李桓、罗厉等为乱。

  四年夏,遣〔3〕吕岱讨桓等。秋七月,有雹。魏使以马求易珠玑、翡翠、玳瑁,权曰:"此皆孤所不必,而可得马,何必而不听其买卖"?

  五年春,铸大钱,一当五百。诏使吏民输铜,计铜畀直。设盗铸之科。三月,武昌言甘露降于礼宾殿。辅吴将军张昭卒。中郎将吾粲获李桓,将军唐咨获罗厉等。自十月不雨,至于夏。冬十月,彗星〔4〕见于东方。鄱阳贼彭旦等为乱。

  六年春正月,诏曰:"夫三年之丧,全国之达制,情面之极痛也;贤者割哀以从礼,不肖者勉而致之。世治道泰,上下无事,正人不夺情面,故三年不逮孝子之门。至于有事,则杀礼以从宜,要而处事。故圣人制法,有礼无时则不行。遭丧不奔非古也,盖随时之宜,以义断恩也。前故设科,长吏在官,当须告知,而故犯之,虽随纠坐,犹已废旷。方事之殷,国家多难,凡在官司,宜各尽节,先公后私,而不恭承,甚非谓也。中外群僚,其更平议,务令得中,详为节度"。顾谭议,以为"奔丧立科,轻则缺乏以禁〔5〕孝子之情,重则本非应死之罪,虽酷刑益设,违夺必少。若偶有犯者,加其刑则恩所不忍,有减则法废不行。愚以为长吏在远,苟不告语,势不得知。比选代之间,若有传者,必加大辟,则长吏无废职之负,孝子无犯重之刑"。将军胡综议,以为"丧纪之礼,虽有典制,苟无其时,所不得行。方今戎事军国异容,而长吏遭丧,知有科禁,公敢干突,苟念闻忧不奔之耻,不计为臣犯禁之罪,此由科防本轻所形成的。忠节在国,孝道立家,出身为臣,焉得兼之?故为忠臣不得为孝子。宜定科文,示以大辟,若故违犯,有罪无赦。以杀止杀,行之一人,这今后必绝"。丞相雍奏从大辟。这今后吴令孟宗失恃奔赴,已而自拘于武昌以听刑。陆逊陈其素行,因为之请,权乃减宗一等,后不得以为比,因而遂绝。二月,陆逊讨彭旦等,其年,皆破之。冬十月,遣卫将军全琮袭六安,不克。诸葛恪平山越事毕,北屯庐江。

  赤乌元年春,铸当千大钱。夏,吕岱讨庐陵贼,毕,还陆口。秋八月,武昌言麒麟见。有司奏言麒麟者和平之应〔6〕,宜改年号。诏曰:"间者赤乌集于殿前,朕所亲见。若神灵以为嘉祥者,改年宜以赤乌为元"。群臣奏曰:"昔武王伐纣,有赤乌之祥,君臣观之,遂有全国,圣人书策载述详者,以为近事既嘉,亲见又明也"。所以改年。步夫人卒,追赠皇后。初,权信赖校事吕壹,壹性苛惨,用法深入。太子登数谏,权不纳,大臣由是莫敢言。后壹奸罪发露伏法,权引咎责躬〔7〕,乃使中书郎袁礼告谢诸大将,因问时势所当损益。礼还,复有诏责数诸葛瑾、步骘、朱然、吕岱等曰:"袁礼还,云与子瑜、子山、义封、定公相见,并以时势当有所先后,各自以不掌民事,不愿便有所陈,悉推之伯言、承明。伯言、承明见礼,泣涕恳恻,辞旨辛苦,至乃怀执危怖,有不自安之心。闻此欣然,深自刻怪。何者?夫惟圣人能无过行,明者能自见耳。人之举动,何能悉中,独当己有以伤拒众意,忽不自觉,故诸君有嫌难耳;不尔,何缘甚至于此乎?自孤兴军五十年,所役赋凡百皆出于民。全国不决,孽类犹存,士民勤苦,诚所贯知。然劳群众,事不得已耳。与诸君从事,自少至长,发有二色,以谓表里足以明露,公私分计,足用相保。尽言直谏,所望诸君,拾遗补阙〔8〕,孤亦望之。昔卫武公年过志壮,勤求辅弼〔9〕,每独叹责。且布衣韦带,相与交结,分红好合,尚污垢不异。今天诸君与孤从事,虽君臣义存,犹谓骨血不复是过。荣福喜戚,相与共之。忠不匿情,智无遗计,事统对错,诸君岂得沉着算了哉!同船济水,将谁与易?齐桓诸侯之霸者耳,有善管子未尝不叹,有过未尝不谏,谏而不得,终谏不止。今孤自省无桓公之德,而诸君谏诤〔10〕未出于口,仍执嫌难。以此言之,孤于齐桓良优,不知道诸君于管子何如耳?久不相见,因事当笑。共定大业,规整全国,当复有谁?凡百事要所当损益,乐闻异计,匡所不逮"。

  【注解】

  〔1〕登:谷物老练。

  〔2〕逋:拖欠。

  〔3〕遣:差遣。

  〔4〕彗星:绕太阳运转的一种星体。后曳长尾,呈云雾状,俗称扫帚星。旧谓彗星主送旧迎新,其呈现又为严峻灾害的预兆。

  〔5〕禁:受得住,耐久。

  〔6〕应:预兆。

  〔7〕引咎责躬:自动承当过失的责任并作自我批评。同"引咎自责"。

  〔8〕拾遗补阙:引申为补偿缺漏。

  〔9〕辅弼(bì):亦作"辅拂",辅佐。

  〔10〕谏诤(zhènɡ):照直说出人的过失,叫人改正。

  【译文】

  嘉禾三年春天正月,孙权下诏书说:"战役长时间不断,群众苦于沉重的赋税徭役,有时年景还很欠好,作物没有收成。要宽缓群众各种拖欠的租税,不要再敦促征收"。夏天五月,孙权派陆逊、诸葛瑾等人率兵驻守在江夏、沔口,孙韶、张承等人进军广陵、淮阳,孙权率大兵围住合肥新城。这时,蜀丞相诸葛亮率兵进攻武功,孙权以为魏明帝不行能率军到南边交兵,可是,魏明帝却派兵协助司马懿抵挡诸葛亮,自己亲身率水军东征。魏明帝还没到寿春,孙权就退兵回返建业,孙韶也中止进攻广陵。秋天八月,孙权选用诸葛恪为丹阳太守,征伐山越。九月初一,天降严霜,冻坏稻谷。冬季十一月,太常潘浚平定武陵少数民族区域,平定武陵后,回来武昌。孙权下诏书康复曲阿县为云阳县,丹徒县为武进县。庐陵的贼寇李桓、罗厉等人发起暴乱。

  嘉禾四年夏天,孙权派吕岱征伐李桓等人。秋天七月,有冰雹。魏国使者恳求用马交换珠宝、翡翠、玳瑁,孙权说:"这些都是我不必的东西,却能交换战马,何必不听任他们来买卖呢"?

  嘉禾五年春天,孙权铸造大钱,一枚抵五百小钱。下诏让官吏群众交纳铜,按铜的分量付钱。还树立了阻挠私铸钱银的法律条文。三月,武昌传言甘露将降在礼宫廷。辅吴将军张昭逝世。中郎将吾粲缉捕了李桓,将军康咨捕获了罗厉等人。从上一年十月开端不下雨,直到今年夏天。冬十月,彗星在东方呈现。鄱阳贼寇彭旦等人暴乱。

  嘉禾六年正月,孙权下诏书说:"儿子守孝三年,这是全国通行的准则,也是人悲痛的爱情的标明;贤明的人按捺个人的哀情而来恪守国家的大礼,不孝顺的人也鼓舞做到服丧三年。全国和平,圣贤之道晓畅,上下无事,正人就不会去掠夺人之常情,因而三年不登孝子的家门。至于有国务时,就要削减丧礼来依从国务,穿戴丧服也要来处理国务。所以圣人拟定礼法,有礼制而不按时宜变通,也是行不通的。遇到凶事而不奔丧,这是不恪守古礼,但应依从事宜,以国家大义为重而舍个人的哀情。从前特别设置法则,官吏在职的,遇到凶事,有必要处理告知手续,有知法犯法的,要当即告发治罪,可是这样的法则从未仔细执行过。现在正是国家多事多难的时分,凡在职的官吏,应该各自为国尽忠节,先公后私,不严厉奉行朝廷所拟定的法则,可以说是十分过失的。朝廷表里的大臣,请从头协商此事,有必要让这方面的法则入情入理,具体地拟定出法则"。顾谭发表定见,以为:"为奔丧立法,轻了则不能阻挠孝子奔丧的强烈要求,重了刚离任奔丧本不是死罪,假设增设酷刑,违反规则而去奔丧的必定会很少。假设偶有违法的,加剧对他的处分,在情意上来说于心不忍,减轻处分则法则废弛不能实施。我以为官吏在远方任职,假设不告知,他必定不会知道。在挑选顶替人选期间,假设有奔丧犯法的,必定处以死刑,这就使官吏没有怠忽职守的罪责,孝子也不会犯重罪遭到酷刑惩办"。将军胡综发表定见,以为:"凶事的礼仪虽有典章法度,假设不依据特殊状况灵敏变通,也是行不通的。现在合理战役期间,因而处理军政与一般国务应有所区别,官吏遇到凶事,明知有法则法则,却公开冒犯,假设仅有考虑孝子不去奔丧所带来的羞耻,而不考虑做臣子犯法的罪责,这便是法则禁令原本太轻所形成的。大臣们以忠义为国,以孝道立家,现已牺牲做了臣子,怎样还能统筹家庭?所以要做忠臣就不能做孝子。应该制出法则条文,用死刑来劝诫臣子,假设有成心违法法则的,有罪就绝不能赦宥。用死刑来阻挠臣子犯死罪,处置一个人,那今后这种行为就必定会绝迹"。丞相顾雍奏请孙权赞同违法奔丧按死刑处置。这今后吴县县令孟宗违法奔母亲丧,过后在武昌自己拘禁自己听候赏罚。陆逊向孙权陈说孟宗的平常行为,并借机为之求情,孙权所以给孟宗弛刑一等,并声明下不为例,由此违法奔丧的事就绝迹了。二月,陆逊征伐彭旦等人,这一年,把他们都打败了。冬季十月,派卫将军全琮突击六安,没有霸占。诸葛恪平定山越的暴乱后,向北驻守在庐江郡。

  赤乌元年春天,孙权铸造了币值一千枚小钱的大钱。夏天,吕岱征伐庐陵贼寇,结束后,回来陆口。秋天八月,武昌传言呈现麒麟。有关官吏上奏说麒麟是全国和平的预兆,应该改年号。孙权下诏书说:"近来赤色乌鸦集合在殿前,我亲眼所见。假设神灵以为是吉利的事,那改年号就用赤乌元年吧"。群臣奏请说:"曩昔周武王伐纣,有红乌鸦的吉利预兆,君臣们见到了它,所以就具有了全国,圣人在书策上记载的为翔实,因为像近来的这件事现已很吉利了,何况又是亲身明明白白地看见的"。所以就改年号。步夫人逝世,追赠为皇后。开始,孙权信赖校事吕壹,吕壹赋性严苛残暴,法律严格。太子孙登屡次进谏劝说,孙权都不采用,大臣们所以都不敢再说了。后来吕壹奸邪的罪恶被揭穿,

佳士工人,腾讯回应抖音起诉 恶意构陷,高山案,火神山医院不设门诊,郑德幸,公安部副部长李东生,2012反日游行,弗格森事件,台网友称全台湾都在放我的祖国,老车改装,党委书记七一讲话,坚决拥护党中央,cd15,上海出租车收费标准,华山再高 顶有过路,中国航母模型,杭州wifi,出院患者再感染是小概率事件,长宁区少年宫,我的项链2000多,中国国家副主席,12年高考分数线,英国宣布制裁中国4名官员,陈进平,姜集喜,昌平地震,太空司令部,历史乱套了原文,马代羁押前总统,延安城管打人后续,性侵男童电影
依法处死,孙权引咎自责,就派中书郎袁礼向诸位大将致歉,问询政事应该有什么改动。袁礼回来,孙权又下诏书责怪诸葛瑾、步骘、朱然、吕岱等人说:"袁礼回来,说已与子瑜、子山、义封、定公见了面,并咨询了对其时朝政缓急先后的定见,每个人都以不主管民事为托言,不愿陈说自己的定见,悉数推给伯言和承明两人。伯言、承明见了袁礼,悲伤流泪,说的话很悲痛,甚至还怀着惊骇的心思,有不自安的体现。我传闻这些后,很不爽快,深深责怪自己。这是什么原因呢?只需圣人可以没有过失,聪明人也不过能自己自省算了。人的行为行为,怎样可以正确适中呢,自以为正确回绝他人的定见,一时没有醒悟,所以各位才产生了疑虑烦难,要不,怎样居然会到这种境地呢?从我起兵五十年来,所征用的资产悉数出自于群众。全国还未平定,敌人还存在,战士民众十分辛苦,我的确是很清楚的。可是有劳于群众,这真实是不得已呀!与诸位同事,从少到长,头发都斑白了,可以说心里与行为彼此间都是十分清楚不过了,从公私两方面考虑,足以能彼此信赖。你们把定见说完,直爽地奉劝我,这是我有望于你们的,指出我的缺乏,补偿我的过失,也是我所希望你们的。早年,卫武公才超越青壮年时期,便竭力地寻求辅佐的大臣,常常单独叹气责怪自己。并且,布衣和皮带,彼此交结,有时分隔,有时好合,污秽污垢也不离弃。现在诸君与我同事,虽有君臣的名分存在,但实际上可以说骨血至亲也不过如此。尊荣美好,喜怒哀乐,咱们都要一同享用和承当。忠实相待就不要隐秘真情,奉献才智就不要有半点保存,事关大是大非便应该有一同知道,你们莫非还能安闲自在、敷衍完事吗?咱们好像风雨同舟,谁还能改动呢?齐桓公是诸侯中的霸主,他有善行,管仲没有不赞同的,而有过失管仲又没有不奉劝,奉劝而不采用,就奉劝不止。现在我自问自己没有齐桓公的德行,但你们对我卢直的劝说还没有从口中说出,却就体现出疑虑和困难。以此看来,我跟齐桓公比较好多了,不知你们与管仲比较怎样样呀?好久不相见,因为从前的事,所以同你们做一次笑谈。一同树立帝王大业,使全国一同,应当还有谁呢?凡事应当有所改进和革新,我都乐于听到不同定见,用以纠正我考虑不周之处"。

  【原文】

  二年春三月,遣使者羊衜、郑胄、将军孙怡之辽东,击魏守将张持、高虑等,虏得男女。零陵言甘露降。夏五月,城沙羡。冬十月,将军蒋秘南讨夷贼。秘所领都督廖式杀临贺太守严纲等,自称平南将军,与弟潜共攻零陵、桂阳,及摇摆〔1〕交州、苍梧、郁林诸郡,众数万人。遣将军吕岱、唐咨讨之,岁余皆破。

  三年春正月,诏曰:"盖君非民不立,民非谷不生。顷者以来,民多征役,岁又水旱,年谷有损。而吏或不良,侵夺民时,致使饥困。自今以来,督军郡守,其谨察不合法,当农桑时,以役事〔2〕扰民者,举正以闻"。夏四月,大赦,诏诸郡县治城郭,起角楼,穿堑发渠,以备响马。冬十一月,民饥,诏开仓廪以赈赤贫。

  【注解】

  〔1〕摇摆:使骚动。

  〔2〕役事:劳役之事。

  【译文】

  赤乌二年春天三月,孙权派使者羊衜、郑胄、将军孙怡到辽东,突击魏守将张持、高虑等人,捕获了不少男女人口。零陵郡声称号喜降甘露。夏天五月,构筑沙羡城。冬季十月,将军蒋秘向南征伐夷族的暴乱者。蒋秘部下的都督廖式杀了临贺太守严纲等人,自称是平南将军,与他弟弟廖潜一同进攻零陵、桂阳郡,并使交州、苍梧、郁林各郡产生了骚动,随从的兵众几万人。孙权差遣将军吕岱、康咨征伐他们,用了一年多时间将他们悉数打败。

  赤乌三年春天正月,孙权下诏书说:"君主没有群众就不能在位,群众没有五谷就不能生计。近年以来,群众的赋税徭役许多,年景又遇水旱灾害,粮食欠收。而官吏有的质量不良,侵吞群众务农的时间,致使形成饥馑困苦。从今今后,督军郡守,要从严查办违法行为,在农桑重要时节,但凡以执役的事侵扰群众的人,要罗列查办、纠正的状况上报"。夏天四月,大赦全国,下诏指令各郡县整治城郭,构筑望楼,挖通护城河,用来防范响马。冬季十一月,群众饥馑,孙权下诏指令翻开粮仓来赈济赤贫的群众。

  【原文】

  四年春正月,大雪,平地深三尺,鸟兽死者多半。夏四月,遣卫将军全琮略〔1〕淮南,决芍陂,烧安城邸阁,收其公民。威北将军诸葛恪攻六安。琮与魏将王淩战于芍陂,中郎将秦晃等十余人战死。车骑将军朱然围樊,大将军诸葛瑾取柤中。五月,太子登卒。是月,魏太傅司马宣王救樊。六月,军还。闰月,大将军瑾卒。秋八月,陆逊城邾。

  五年春正月,立子和为太子,大赦,改禾兴为嘉兴。百官奏立皇后及四王,诏曰:"今全国不决,民物劳瘁,且有功者或未录,饥寒者没有恤,猥〔2〕割土壤以丰子弟,崇爵位以宠妃妾,孤甚不取。其释此方议"。三月,海盐县言黄龙见。夏四月,禁进献御,减太官膳。秋七月,遣将军聂友、校尉陆凯以兵三万讨珠崖、儋耳。是岁大疫,有司又奏立后及诸王。八月,立子霸为鲁王。

  六年春正月,新都言白虎见。诸葛恪征六安,破魏将谢顺营,收其民人。冬十一月,丞相顾雍卒。十二月,扶南王范旃遣使献乐人及方物。是岁,司马宣王率军入舒,诸葛恪自皖迁于柴桑。

  【注解】

  〔1〕略:攫取。

  〔2〕猥(wěi):苟且。

  【译文】

  赤乌四年春天正月,天降大雪,平地雪深三尺,鸟兽死了多半。夏天四月,孙权差遣卫将军全琮攻夺淮南,挖开芍陂水库,烧掉安城的粮仓,收掳了那里的群众。城北将军诸葛恪进攻六安。全琮与魏将王淩在芍陂交兵,中郎将秦晃等十多人战死。车骑将军朱然进犯樊城,大将军诸葛瑾占有柤中。五月,太子孙登逝世。这一月,魏国太傅司马懿挽救樊城。六月,戎行撤回。闰月,大将军诸葛瑾逝世。秋天八月,陆逊构筑邾县城墙。

  赤乌五年春天正月,孙权立儿子孙和为太子,大赦全国,改禾兴县为嘉兴县。百官上奏恳求册立皇后和四王,孙权下诏说:"现在全国还没有平定,群众劳累,何况有功的人有的还没有选用,饥寒的人还没有得到抚恤,就分封土地来使子弟殷实,进步爵位来宠幸妃妾,我以为很不行取。你们抛弃这个主张吧"。三月,海盐县传有黄龙呈现。夏天四月,阻挠进献贡品,削减供应皇帝的膳食。秋天七月,差遣将军聂友,校尉陆凯率兵三万征伐珠崖、儋耳。这一年,瘟疫大盛行,主管官员又上奏恳求册立皇后和众王子。八月,孙权立儿子孙霸为鲁王。

  赤乌六年春天正月,新都传说有白虎呈现。诸葛恪出征六安,攻破魏将谢顺的营地,收掳了那里的群众。冬季十一月,丞相顾雍逝世。十二月,扶南王范旃差遣使者进献歌舞艺人和当地特产。这一年,司马宣王率军抵达舒县,诸葛恪从皖城搬迁到柴桑。

  【原文】

  七年春正月,以上大将军陆逊为丞相。秋,宛陵言嘉禾生。是岁,步骘、朱然等各上疏云:"自蜀还者,咸言欲背盟与魏交通,多作舟船,缮治城郭。又蒋琬守汉中,闻司马懿南向,不出动戎行乘虚以掎角之,反委汉中,还近成都。事已彰灼,无所复疑,宜为之备"。权揆〔1〕其否则,曰:"吾待蜀不薄,聘享盟誓,无所负之,何致使此?又司马懿前来入舒,旬日便退,蜀在万里,何知缓急而便出动戎行乎?昔魏欲入汉川,此间始严,亦未行为,会闻魏还而止,蜀宁可复以此有疑邪?又人家治国,舟船城郭,何得不护?今此间治军,宁复欲以御蜀邪?人言苦不行信,朕为诸君破家保之"。蜀竟自无谋,如权所筹〔2〕。

  八年春二月,丞相陆逊卒。夏,雷霆犯宫门柱,又击南津大桥楹〔3〕。茶陵县鸿水溢出,流漂居民二百余家。秋七月,将军马茂等图逆,夷三族。八月,大赦。遣校尉陈勋将屯田及作士三万人凿句容中道,自小其至云阳西城,通会市,作邸阁。

  【注解】

  〔1〕揆(kuí):度,推测。

  〔2〕筹(chóu):策划。

  〔3〕楹(yínɡ):柱子。

  【译文】

  赤乌七年春天正月,选用上大将军陆逊为丞相。秋天,宛陵传说有嘉禾成长。这一年,步骘、朱然等别离上疏说:"从蜀国回来的人,都说蜀国要变节盟约与魏国往来,制作了许多船,修治城郭,并且蒋琬驻守汉中,传闻司马懿向南进兵,他不出动戎行乘虚夹攻敌人,反而抛弃汉中,撤兵回来成都。事完成已很明显了,没有什么可以再置疑的,咱们应当为此做好预备"。孙权考虑不会这样,他说:"我对待蜀国不薄,派人拜访,进献礼品结盟立誓,没有对不住的当地,怎样有这样的状况呢?再说司马懿不久前领兵入舒县,十来天就撤离了,蜀国在万里之外,怎样知道东南危殆就出动戎行西北呢?从前魏国预备侵略汉中,咱们这儿刚开端警戒,也没有出动戎行的行为,正好听到魏国退回去就中止援助合作了,蜀国莫非可以因而对咱们有置疑吗?并且,人家管理国家,舟船城郭,怎样能不补葺维护呢?现在咱们这儿练习戎行,莫非也是想用来抵挡蜀国吗?他人的话很不行信,我可以用破毁身家担保这件事"。蜀国毕竟没有诡计,正如孙权所意料的相同。

  赤乌八年春天二月,丞相陆逊逝世。夏天,雷电击中了皇宫的门柱,又击中了南津大桥的桥柱,茶陵县洪水众多,冲走居民二百多家。秋天七月,将军马茂等人图谋变节,诛灭三族。八月,大赦全国,差遣校尉陈勋带领屯田及执役的战士三万人开凿句容中路运河,从小其至云阳西城,便当商贩集会与货物贸易,制作粮仓。

  【原文】

  九年春二月,车骑将军朱然征魏柤中,斩获千余。夏四月,武昌言甘露降。秋九月,以骠骑将军步骘为丞相,车骑将军朱然为左大司马,卫将军全琮为右大司马,镇南将军吕岱为上大将军,威北将军诸葛恪为大将军。

  十年春正月,右大司马全琮卒。二月,权适南宫。三月,改作太初宫,诸将及州郡皆义作〔1〕。夏五月,丞相步骘卒。冬十月,赦死罪。

  【注解】

  〔1〕义作:义务劳动。

  【译文】

  赤乌九年春天二月,车骑将军朱然征讨魏国的柤中,斩杀及捕获一千多人。夏天四月,武昌传说天降甘露。秋天九月,孙权选用骠骑将军步骘为丞相,车骑将军朱然为左大司马,卫将军全琮为右大司马,镇南将军吕岱为上大将军,威北将军诸葛恪为大将军。

  赤乌十年春天正月,右大司马全琮逝世。二月,孙权以南宫为正寝。三月,改建太初宫,诸将及州郡官员都参与义务劳动。夏天五月,丞相步骘逝世。冬季十月,赦宥死刑犯。

  【原文】

  十一年春正月,朱然城江陵。二月,地仍震。三月,宫成。夏四月,雨雹,云阳言黄龙见。五月,鄱阳言白虎仁。诏曰:"古者圣王积行累善,修身行道,以有全国,故符瑞应之,所以表德也。朕以不明,何故臻兹〔1〕?《书》云‘虽休勿休’,公卿百司,其勉修所职,以匡〔2〕不逮"。

  十二年春三月,左大司马朱然卒。四月,有两乌衔鹊堕东馆。丙寅,骠骑将军朱据领丞相,燎鹊以祭。

  十三年夏五月,日至,荧惑入南斗,秋七月,犯魁第二星而东。八月,丹阳、句容及故鄣、宁国诸山崩,鸿水溢。诏原逋责〔3〕,给贷种食。废太子和,处故鄣。鲁王霸赐死。冬十月,魏将文钦伪叛以诱朱异,权遣吕据就异以迎钦。异等稳健,钦不敢进。十一月,立子亮为太子。遣军十万,作堂邑涂塘以淹北道。十二,魏大将军王昶围南郡,荆州刺史王基攻西陵。遣将军戴烈、陆凯往拒之,皆引还。是岁,神人授书,告以改年、立后。

  【注解】

  〔1〕臻兹:得到上天的赞誉。

  〔2〕匡(kuānɡ):纠正。

  〔3〕逋责:犹欠债。

  【译文】

  赤乌十一年春天正月,朱然构筑江陵城。二月,屡次产生地震。三月,太初宫改建结束。夏天四月,下冰雹,云阳传说黄龙呈现。五月,鄱阳传说有白虎不伤人。孙权下诏说:"古代圣王堆集德行善事,涵养身心,实施仁道,因而才占有全国,所以吉利的预兆就来应验,这是用来赞誉崇高的品德的,我还不圣明,怎样能得到上天的赞誉呢?《尚书》上说:‘尽管这是善事,但不要满意这种善事。’公卿百官,仍是竭力完成自己的责任,协助我纠正那些缺乏的事"。

  赤乌十二年春天三月,左大司马朱然逝世。四月,有两只乌鸦叼着喜鹊坠死在东宫。九日,骠骑将军朱据兼任丞相,烘烤喜鹊以祭神。

  赤乌十三年夏天五月,夏至这天,荧惑星入南斗星群。秋天七月,荧惑星在干犯了北斗星的第二颗星后向东方运转。八月,丹阳、句容以及故鄣、宁国的一些山坍塌,洪水众多。孙权下诏免除拖欠的赋税,借给群众种子、粮食。孙权废太子孙和,让他寓居在故鄣。鲁天孙霸被赐死。冬季十月,魏将文钦以假装叛变来诱惑朱异,孙权派吕据到朱异那儿以便迎候文钦。朱异等人都很慎重稳健,文钦不敢前来。十一月,孙权立儿子孙亮为太子,派兵十万构筑堂邑的涂塘水库,使北方到建业的大道彻底吞没。十二月,魏大将军王昶进犯南郡,荆州刺史王基进攻西陵,孙权差遣将军戴烈、陆凯前往抵挡,王昶、王基都撤兵回归。这一年,神人颁发天书,告知孙官僚更改年号,册立皇后。

  【原文】

  太元元年夏五月,立皇后潘氏,大赦,改年。初临海罗阳县有神,自称王表。斡旋民间,言语饮食,与人无异,然不见其形。又有一婢,名纺绩。是月,遣中书郎李崇赍辅国将军罗阳王印绶迎表。表随崇俱出,与崇及地点郡守令长议论,崇等无以易。所历山川,辄遣婢与其神相闻。秋七月,崇与表至,权于苍龙门外为立第舍,数使近臣赍酒食往。表说水旱小事,往往有验。秋八月朔,劲风,江海涌溢,平地深八尺,吴高陵松柏斯拔,郡城南门飞落。冬十一月,大赦。权祭南郊还,寝疾。十二月,驿征大将军恪,拜为太子太傅。诏省徭役,减征赋,除民所患苦。

  二年春正月,立故太子和为南阳王,居长沙;子奋为齐王,居武昌;子休为琅邪王,居虎林。二月,大赦,改元为神凤。皇后潘氏薨。诸将吏数诣王表请福,表亡去。夏四月,权薨,时年七十一,谥曰大皇帝。秋七月,葬蒋陵。

  【译文】

  太元元年夏天五月,立皇后潘氏,大赦全国,改年号。开始,临海郡罗阳县有神人,自称王表。他斡旋于民间,言语饮食,跟常人没有不同,但却看不见他的形体。他还有一个女仆,名叫纺绩。这一月,孙权差遣中书郎李崇带着辅国将军罗阳王的印绶迎候王表。王表随从李崇一同出来,与李崇以及所经过当地的郡守县令议论,李崇等人不能驳难改动他的说法。经过的山河,总是派女仆向那神人陈述。秋天七月,李崇与王表抵达建业。孙权在苍龙门外给他建筑了宅第,屡次让身边的大臣送酒食去。王表预言一些降雨天旱等小事,往往都能应验。秋天八月初一,劲风猛刮,长江大海暴升,平地水深八尺,吴郡高陵的松柏全都被拔起,郡城的南门意外地坍落。冬季十一月,大赦全国。孙权祭祀南郊回来后,患病卧床。十二月,用驿使传书召大将军诸葛恪回来,授为太子太傅。又下诏减省徭役,减免田税,废弃群众感到愁闷的法则。

  太元二年春天正月,孙权立原本的太子孙和为南阳王,寓居长沙;儿子孙奋为齐王,寓居武昌;儿子孙休为琅邪王,寓居虎林。二月,大赦全国,改年号为神凤。皇后潘氏逝世。各位将军和官吏屡次到王表那儿去恳求保佑,王表逃走。夏天四月,孙权逝世,时年七十一岁,加谥号为大皇帝。秋天七月,安葬于蒋陵。

  【剖析】

  孙权能冤枉本身,忍耐耻辱,委任有才华的人,爱崇有策略之士,有勾践那样的奇才,是英豪中的豪杰。所以能独占江南,成果与魏、蜀鼎峙三分全国的大业,但他生性猜疑多疑,杀人十分决断,到了晚年,就愈加严峻。以至于相信毁谤,滥施暴行,亲生的儿子有的被废,有的被杀,这莫非便是所谓要留下远大的策略来安全地维护子孙的人吗?他的子孙式微,总算形成国家覆亡,未必不是因为这些原因。

  吴书周瑜传

  【原文】

  周瑜字公瑾,庐江舒人也。从祖父景,景子忠,皆为汉大尉。父异,洛阳令。

  瑜长壮有姿貌。初,孙坚兴义兵讨董卓,徙〔1〕家于舒。坚子策与瑜同年,独相友善,瑜推道南大宅以舍策,升堂拜母,有无通共。瑜从父尚为丹阳太守,瑜往省之。会策将东渡,到历阳,驰书报瑜,瑜将兵迎策。策大喜曰:"吾得卿,谐〔2〕也"。遂从攻横江、当利,皆拔之。乃渡江击秣陵,破笮融、薛礼,转下湖孰、江乘,进入曲阿,刘繇奔波,而策之众已数万矣。因谓瑜曰:"吾以此众取吴会平山越已足。卿还镇丹阳"。瑜还。顷之,袁术遣从弟胤代尚为太守,而瑜与尚俱还寿春。术欲以瑜为将,瑜观术终无所成,故求为居巢长,欲假涂东归,术听之。遂自居巢还吴。是岁,建安三年也。策亲身迎瑜,授建威中郎将,即与兵二千人,骑五十匹。瑜时年二十四,吴中皆呼为周郎。以瑜恩信著于庐江,出备牛渚,后领春谷长。顷之,策欲取荆州,以瑜为中护军,领江夏太守,从攻皖,拔之。时得桥公两女,皆国色也。策自纳大乔。瑜纳小乔。复进寻阳,破刘勋,讨江夏,还定豫章、庐陵,留镇巴丘。

  【注解】

  〔1〕徙:搬迁。

  〔2〕谐:合作妥当。

  【译文】

  周瑜字公瑾,庐江郡舒县人。他的堂祖父周景,以及周景的儿子周忠,都是汉朝的太尉。父亲周异,是洛阳县令。

  周瑜身材修长,体格健壮,容貌秀美。开始,孙坚安排义兵征伐董卓,把家搬迁到了舒县。孙坚的儿子孙策与周瑜同年,两人十分友爱。周瑜把大道南边的一所大院子让给孙策寓居,还常去后堂参见孙策的母亲,各种日子用品也都互通有无。周瑜的叔父周尚任丹阳太守,周瑜去看望他,恰巧碰上孙策预备东渡大江,到了历阳,孙策写信告知周瑜,周瑜带兵迎候孙策。孙策十分高兴地对周瑜说:"我有了您,工作就能成功了"。所以周瑜就随从孙策去进犯横江、当利,都霸占了。接着又渡江进攻秣陵,打败笮融、薛礼,转而又攻下湖孰、江乘,进入曲阿,刘繇败走。这时孙策的人马开展到了几万人,他对周瑜说:"我用这几万人马攻取吴郡和会稽两郡,平定山越,现已满意,你仍是回去镇守丹阳吧"。周瑜就回到丹阳。不久,袁术差遣他的堂弟袁胤替代周尚任丹阳太守,周瑜和周尚都回到寿春。袁术想要选用周瑜为部将,可是周瑜意料袁术毕竟不会有什么成果,所以只恳求担任居巢县长,意图是想顺路回归江东,袁术也放任他。周瑜便经居巢回到了吴郡,这一年是建安三年。孙策亲身来迎候周瑜,选用他为建威中郎将,随即调给他兵车二千,马五十匹。这时,周瑜仅二十四岁,吴郡的人都称号他为周郎。孙策因为周瑜恩德信义著称于庐江,便派他防卫牛渚,后又兼任春谷县长。不久,孙策又要攻取荆州,选用周瑜为中护军,兼任江夏太守。周瑜随从孙策进犯皖县,也霸占了。这时得到桥公两个女儿,都是天姿国色的佳人。孙策自己便娶了大乔,周瑜娶了小乔。接着又进军寻阳,打败了刘勋,征伐江夏郡,回兵时又平定了豫章、庐陵二郡,孙策派周瑜留守巴丘。

  【原文】

  五年,策薨,权统事。瑜将兵赴丧,遂留吴,以中护军与长史张昭共掌众事。十一年,督孙x等讨麻、保二屯,枭其渠帅,囚俘万余口,还备宫亭。江夏太守黄祖遣将邓龙将兵数千人入柴桑,瑜追讨击,生虏龙送吴。十三年春,权讨江夏,瑜为前部大督。

  其年九月,曹公入荆州,刘琮举众降,曹公得其水军,船步卒数十万,将士闻之皆恐。权延见群下,问以策略。议者咸曰:"曹公豺虎也,然托名汉相,挟皇帝以征四方,动以朝廷为辞,今天拒之,事更不顺。且将军大势可以拒操者,长江也。今操得荆州,奄有其地,刘表治水军,蒙冲斗舰,乃以千数,操悉浮以沿江,兼有步卒,水陆俱下,此为长江之险,已与我共之矣。而实力众寡,又不行论。愚谓大计不如迎之"。瑜曰:"否则。操虽托名汉相,其实汉贼也。将军以神武雄才,兼仗父兄之烈,割据江东,当地数千里,兵精足用,英豪乐业,尚当横行全国,为汉家除残去秽。况操自送死,而可迎之耶?请为将军筹之:今使北土已安,操无内忧,能长年累月,来争疆埸,又能与我校输赢于船楫间乎?今北土既未安全,加马超、韩遂尚在关西,为操后患。且舍鞍马,仗舟楫,与吴越争衡,本非我国所长,又今盛寒,马无藁草,驱我国士众远涉江湖之间,不习水土,必生疾病。此数四者,用兵之患也,而操皆冒行之。将军禽操,宜在今天。瑜请得精兵三万人,进住夏口,保为将军破之"。权曰:"老贼欲废汉自立久矣,徒忌二袁、吕布、刘表与孤耳。今数雄已灭,惟孤尚存,孤与老贼,势不两立。君言当击,甚与孤合,此天以君授孤也"。

  【译文】

  建安五年,孙策逝世,由孙权统领政务。周瑜领兵前来吊唁,便留在了吴郡,以中护军的身份与长史张昭一同掌管军政大事。建安十一年,他带领孙x等人征讨麻、保二屯,将这二屯的领袖斩首示众,俘虏了一万多人,然后回兵防卫宫亭。江夏太守黄祖差遣部将邓龙带领几千人马攻入柴桑,周瑜追击,活捉了邓龙送到吴郡。建安十三年春天,孙权征伐江夏郡,周瑜担任前部大督。

  这年的九月,曹操攻入荆州,刘琮三军屈从。曹操到了他的水军,水军、步卒一会儿开展到了几十万人,东吴的将士听了都十分惊慌。孙权招集部下,问询协商对策。咱们都议论说:"曹操是豺虎相同的人,但他仰仗汉朝丞相的名义,挟制皇帝,以皇帝的名义来降服全国,动辄就说是朝廷的旨意,现在要是抵抗他,工作就会愈加晦气。何况以将军您现在所在的局势来说,所可以抵抗曹操的,不过便是长江。现在曹操现已占有了荆州,刘表练习水军,蒙冲斗舰居然要以千来计数,曹操将战舰悉数沿江摆开,还有着精锐的步卒,能从水陆两路一同沿江东下,所谓的长江天险,曹操现在现已与咱们一同有了。并且,敌众我寡,十分悬殊,真实不能混为一谈。因而我等以为,从全局计较不如去向他屈从"。周瑜说:"你们说的不对,曹操尽管假借汉朝丞相的名义,其实是奸贼。将军您神明威武而又具有雄才大略,又依仗着父兄们的功业,割据江东,土当地圆几千里,戎马精巧,粮草足够,各路英豪豪杰们又都乐意建功立业,您应当横行全国,为汉朝铲锄奸邪,消除祸患。何况曹操自己来送死,莫非还应该去迎候他吗?容许我为您剖析策划一下:即便现在北方的局势现已彻底安稳,曹操没有后顾之虑,能和咱们长年累月地抢夺国土,可是否可以和咱们在水战中争输赢呢?何况现在北方的局势并没有彻底安稳,加上马超、韩遂还在关西要挟着曹操的后方,这是曹操的后患。何况曹操放弃鞍马,仰仗舟船与咱们吴越比赛,这原本就不是他们的利益。现在又处于严寒季节,没有草料喂食军马,唆使华夏的战士来到南边江湖湿润的当地交兵,不服水土,必定产生疾病。这四个方面,都是用兵之大忌,而曹操都冒犯了。将军想要缉捕曹操,现在便是好的机遇。我恳求带领精兵三万,进驻夏口,确保为将军击破曹操"。孙权说:"曹操这个老贼想废弃汉室自立为帝,现已蓄谋已久了,仅仅忌惮袁绍、袁术、吕布、刘表和我算了,现在前面强有力的几个人都已被消除了,只需我还在,我和那老贼,势不两立。你方才说应当去抗击他,与我的主意十分一同,这正是老天让你来协助我呀"!

  【原文】

  时刘备为曹公所破,欲引南渡江,与鲁肃遇于当阳,遂共图计,因进住夏口,遣诸葛亮诣权。权遂遣瑜及程普等与备并力逆曹公,遇于赤壁。时曹公军众已有疾病,初一交兵,公军溃退,引次江北。瑜等在南岸。瑜部将黄盖曰:"今寇众我寡,难与耐久。然观操军船舰首尾相接,可烧而走也"。乃取蒙冲斗舰数十艘,实以薪草,膏油灌其间,裹以帷幕,上建牙旗〔1〕,先书报曹公,欺以欲降。又豫备走舸〔2〕,各系大船后,因引次俱前。曹公军吏士皆延颈张望,指言盖降。盖放诸船,一同发火。时风盛猛,悉延烧岸上营落。顷之,烟炎张天,人马烧溺死者甚众,军遂溃退,还保南郡。备与瑜等复共追。曹公留曹仁等守江陵城,径直北归。瑜与程普又进南郡,与仁相对,各隔大江。兵未比武,瑜即遣甘宁前据夷陵。仁分兵骑别攻围宁。宁紧急于瑜,瑜用吕蒙计,留凌统以守这今后,身与蒙上救宁。宁围既解,乃渡屯北岸,克期大战。瑜亲跨马阵,会流矢中右胁,疮甚,便还。后仁闻瑜卧未起,勒兵就阵。瑜乃自兴,案行兵营,激扬吏士,仁由是遂退。

  【注解】

  〔1〕牙旗:旗竿上饰有象牙的大旗。多为主将主帅所建,亦用作仪仗。

  〔2〕舸(ɡě):大船。

  【译文】

  这时,刘备被曹操打败,想要带兵南撤过江,与鲁肃在当阳相遇,便一同策划抵挡曹操的策略,因而进驻夏口,刘备差遣诸葛亮去参见孙权。孙权当即派周瑜、程普与刘备合力迎击曹操,两军在赤壁相遇。这时,曹操军中已产生疾病,刚一交兵,曹军就溃退了,退驻江北。周瑜等戎行驻守在南岸,两军坚持。周瑜的部将黄盖献策说:"现在敌众我寡,难以与他们持久坚持。我调查到曹军的战舰都是首尾相连,连在一同,可以用火攻的方法焚毁战舰"。周瑜采用了他的主张,调来几十艘战舰,船内装满柴草,浇上膏油,用帷幕隐瞒假装,上面立起牙旗,先让黄盖写信给曹操,诈骗说要向他屈从。又预备了一些简便快疾的小舟,别离系在大船后边,顺次向前驶去。曹军官兵都伸长脖子在北岸观看,指着船队说,黄盖屈从来了。黄盖指令铺开前面的大船,一同点起火来。这时,风势强烈,大火延伸烧到了岸上的曹兵营寨,顷刻之间,浓烟滚滚,火焰冲天,曹军人马被烧死淹死的不可胜数,曹军溃退,回师保存南郡。刘备和周瑜又合力追击,曹操留下曹仁等人驻守江陵城,自己则回北方去了。周瑜和程普又进军南郡,与曹仁隔江坚持。两军还没有交兵,周瑜就差遣甘宁前去占有了夷陵。曹仁抽调出一部分步卒和马队去进犯甘宁。甘宁向周瑜紧急,周瑜采用了吕蒙的策略,留下凌统镇守后方,他亲身和吕蒙一同挽救甘宁。甘宁的围困被免除后,周瑜的戎行便渡江驻守于北岸,约好日期与曹仁的戎行大战。周瑜亲身骑马进击敌阵,被乱箭射中右胸,伤势十分严峻,只好退回。曹仁听到周瑜卧床不起的音讯后,便率战士上阵,前来应战。周瑜带伤到兵营中巡察,鼓舞激扬将士的士气,因而曹仁便撤离了。

  【原文】

  权拜瑜偏将军,领南郡太守。以下隽、汉昌、刘阳、州陵为奉邑,屯据江陵。刘备以左将军领荆州牧,治公安。备诣京见权,瑜上疏曰:"刘备以枭雄之姿,而有关羽、张飞熊虎之将,必非久屈为人用者。愚谓大计宜徙备置吴,盛为筑宫室,多其美人玩好,以娱其耳目,分此二人,各置一方,使如瑜者得挟与攻战,大事可定也。今猥割土地以资业之,聚此三人,俱在疆埸,恐蛟龙〔1〕得云雨,终非池中物也"。权以曹公在北方,当广擥英豪,又恐备难卒制,故不纳。

  是时刘璋为益州牧,外有张鲁寇侵,瑜乃诣京见权曰:"今曹操新折衄〔2〕,方忧在腹心,未能与将军连兵相事也。乞与奋威俱进步蜀,得蜀而并张鲁,因留奋威据守其地,好与马超结援。瑜还与将军据襄阳以蹙〔3〕操,北方可图也"。权许之。瑜还江陵,为行装,而道于巴丘病卒,时年三十六。权素服举哀,感恸左右。丧当还吴,又迎之芜湖,众事费度,一为供应。后著令曰:"故将军周瑜、程普,其有人客,皆不得问"。初瑜见友于策,太妃又使权以兄奉之。是时权位为将军,诸将来宾为礼尚简,而瑜独先尽敬,便执臣节。性度恢廓,大率为得人,惟与程普不睦。

  【注解】

  〔1〕蛟龙:古代传说的两种动物,居深水中。相传蛟能发洪水,龙能兴云雨。

  〔2〕折衄(nǜ):折损,挫折。

  〔3〕蹙(cù):强逼;追逼。

  【译文】

  孙权委任周瑜为偏将军,兼任南郡太守。用下隽、汉昌、刘阳、州陵作为他的奉邑,驻守在江陵。刘备其时以左将军的身份兼任荆州牧,府治设在公安。刘备到京口参见孙权时,周瑜上疏孙权说:"刘备的资质有如凶狠的枭鸟,又有关羽、张飞这样熊虎般的猛将,他必定不会持久屈从为人所用。我以为,从全局考虑,现在好的策略是让刘备搬迁到吴郡,给他建筑奢华的宫室,多送给他一些美人宝玩,使他享用声色之乐,再把关羽和张飞分隔,遍地一方,让他们与咱们一同作战,大事就可以定了。现在草率地割让土地来赞助他们,让这三个人聚在一同,又都在鸿沟疆场,恐怕就像是蛟龙得到了云雨,毕竟不是池中之物啊"。孙权因为曹操占有北方,应当广为招纳英豪人才,又只怕刘备一时难以制伏,所以没有采用周瑜的定见。

  其时,刘璋担任益州牧,外有张鲁侵扰,周瑜就到京口参见孙权,他说:"现在曹操刚刚战胜,正有亲信之忧,不能和将军您对阵作战。请容许我和奋威将军一同进步蜀地,获得蜀地一同吞并张鲁,然后让奋威将军留在那里据守,好与马超结成联盟。我回来再与将军占有襄阳来强逼曹操,就可以获取北方了"。孙权赞同了这个方案。周瑜回到了江陵预备行装,可是却在路过巴丘时病逝了,年仅三十六岁。孙权穿上丧服哀悼,感动了左右的人。当周瑜的棺木运回吴郡时,薛综又亲身到芜湖迎候,举行凶事的一切费用,也悉数拨款供应。后来又公布指令说:"已故周瑜、程普将军的一切田客,都不要求他们交纳税赋和服徭役"。开始周瑜被孙策友爱,孙策的母亲又让周瑜以兄长之礼尊奉他。那时分孙权的职位仍是个将军,各位将领和来宾对他的礼节还简易,而唯有周瑜首要对他十分尊敬,遵从君臣的礼节。周瑜的性情开畅,气量宽宏,大略能得人心,仅仅与程普不太友善。

  【原文】

  瑜少精意〔1〕于音乐,虽三爵之后,其有阙误,瑜必知之,知之必顾,故时人谣曰:"曲有误,周郎顾"。

  瑜两男一女。女配太子登。男循尚公主,拜骑都尉,有瑜风,早卒。循弟胤,初拜兴业都尉,妻以宗女,援兵千人,屯公安。黄龙元年,封都乡侯,后以罪徙庐陵郡。赤乌二年,诸葛瑾、步骘连名上疏曰:"故将军周瑜子胤,昔蒙点缀,受封为将,不能养之以福,思立成效,至纵情欲,招速罪辟。臣窃以瑜昔见宠任,入作心膂,出为喽啰,衔命出征,身当矢石,尽节用命,舍生忘死,故能摧曹操于乌林,走曹仁于郢都,扬国威德,华夏是震,蠢尔蛮荆,莫不宾服,虽周之方叔,汉之信、布,诚无以尚也。夫折冲扞难之臣,自古帝王莫不宝贵,故汉高帝封爵之誓曰‘使黄河如带,太山如砺,国以不朽,爰及苗裔’;申以丹书,重以盟诅,藏于宗庙,传于无量,欲使功臣之后,世世相踵,非徒子孙,乃关苗裔,报德明功,兢兢业业,如此之至,欲以劝戒后人,用命之臣,死而无悔也。况于瑜身没而未久,而其子胤降为匹夫,益可悼伤。窃惟陛下钦明稽古,隆于兴继,为胤归诉,乞匄余罪,还兵复爵,使失旦之鸡,复得一鸣;抱罪之臣,展这今后效"。权答曰:"腹心旧勋,与孤协事,公瑾有之,诚所不忘。昔胤年少,初无劳绩,横受精兵,爵以侯将,盖念公瑾以及于胤也。而胤恃此,酗淫自恣〔2〕,前后告喻,曾无悛改。孤于公瑾,义犹二君,乐胤成果,岂有已哉?迫胤罪恶,未宜便还,且欲苦之,使自知耳。今二君勤勤征引汉高河山之誓,孤用恧然。虽德非其畴,犹欲庶几,事亦如尔,故未顺旨。以公瑾之子,而二君在中心,苟使能改,亦可患乎"!瑾、骘表比上,朱然及全琮亦俱陈乞,权乃许之。会胤病死。

  瑜兄子峻,亦以瑜元功为偏将军,领吏士千人。峻卒,全琮表峻子护为将。权曰:"昔走曹操,拓有荆州,皆是公瑾,常不忘之。初闻峻亡,仍欲用护,闻护性行风险,用之适为作祸,故便止之。孤念公瑾,岂有已乎"?

  【注解】

  〔1〕精意:精心研究。

  〔2〕自恣(zì):放纵自己,不受束缚。

  【译文】

  周瑜年少时曾精心研究过音乐,即便酒过数巡之后,乐曲有什么过失,他知道了必定能听出来。听出来后就必定加以评说,所以其时有人编了歌谣说:"曲有误,周郎顾"。

  周瑜有两个儿子一个女儿。女儿许配给太子孙登。儿子周循娶了公主,被选用为骑都尉,他有周瑜的.风姿气质,很年青就逝世了。周循的弟弟周胤,初任兴业都尉,朝廷把宗室的女儿嫁给他,领兵一千,驻守在公安。黄龙元年,封为都乡侯,后来因为违法而被流放到庐陵郡。赤乌二年,诸葛瑾、步骘联名上疏孙权说:"已故周瑜将军的儿子周胤,曩昔承蒙表扬,受封为将,他不能涵养惜福,不思建功报效国家,而是放纵情欲,很快招来罪罚。咱们暗里考虑到周瑜曩昔曾被主上您宠爱信赖,在朝廷时是您的亲信重臣,出征时又是得力骁勇的将领,授命出去征讨,身当弓箭礧石,尽忠牺牲,舍生忘死,所以在乌林可以打败曹操,在郢都能击溃曹仁,显扬国家的威力,夸耀主上的美德,整个华夏为之轰动,愚蠢的荆蛮莫不称臣归附。即便是周朝的方叔,汉朝的韩信、英布,真实无法超越他。可以打败敌人挽救国家危险的大臣,自古以来的帝王没有对他们不尊敬的,所以汉高祖在封爵的誓词中说:‘纵使黄河细如衣带,泰山已变成磨刀石,国家还要不朽他的功业,一向传到子子孙孙。’他用丹砂书写誓词,又举行了盛大的盟誓典礼,将誓词藏在宗庙中,让它永久流传下去,要使功臣的子孙,世世承继,不仅仅是子孙,甚至相关到悠远的子孙,酬谢和赞誉臣下的积德行善,像这样勤奋真挚到极点,意图是要劝戒后人,使为国牺牲建功的臣子,死而无悔。何况现在周瑜刚逝世不久,而他的儿子周胤却现已被降为一般布衣,这就愈加令人痛心哀伤了。咱们暗里以为,陛下圣明,遵从并发扬古代品德,因而咱们为周胤求情,恳求赦宥他未服完的罪罚,赐还兵权,康复他的爵位,使现已失却晨旦的公鸡,从头鸣叫起来,负罪的臣子,展观后效"。孙权回答说:"我亲信的老功臣,与我风雨同舟同事的,周瑜是其间之一,我心里的确不能忘怀。曩昔周胤年少,还没有勋绩,无端秉承精兵,封侯拜将,便是因为念及周瑜的劳绩而给予他的子孙的。而周胤却依仗着这些,沉湎于酒色,随心所欲,前后几回劝诫劝喻他,都不愿悔改。我和周瑜的友谊就好像与你们二位相同,希望着周胤能有所成果的心境,怎样可能会有止境呢?迫于周胤违法过为比较严峻,不便即行召还,想让他饱尝一些艰苦,使他自己知罪改正算了。现在你们二位诚笃地征引汉高祖封爵的誓词,我感到很羞愧,尽管积德行善不能与汉高祖混为一谈,还想和他接近。这件事便是这样,所以没有遵从你们的主张。作为周瑜的儿子,又有你们二位在中心说情,假设他可以改正的话,又有什么可担忧的呢"?诸葛瑾、步骘的奏章刚呈上去,朱然和全琮又上奏章来为周胤说情,孙权所以就赞同了。恰在这时,周胤因病逝世了。

  周瑜的侄子周峻,也因为周瑜立下的劳绩而被任为偏将军,领兵一千。周峻身后,全琮上奏章恳求孙权选用周峻的儿子周护为将领。孙权说:"曩昔赶跑曹操,开辟荆州,都是周瑜的劳绩,我时间不会忘掉他的。开始听到周峻逝世,我从前想重用周护,但我传闻周护性情烦躁品德暴虐,用他正好是祸患他,所以我就消除这个想法。我思念周瑜,哪有止境吗"?

  【剖析】

  周瑜为人刚柔相济、文武双全,又有无可挑剔的优秀品格和雄韬伟略,加之上天又特别偏心给了他秀美的表面,表里皆秀又风姿翩翩,实为三国时期为完美的人物。用一句话描述周瑜真实是再适宜不过了,他可谓人如其名:周瑜就像他的姓名一般如瑾似瑜,是一块完美无瑕的美玉。

  吴书吕蒙传

  【原文】

  吕蒙字子明,汝南富陂人也。少南渡,依姊夫邓当。当为孙策将,数讨〔1〕山越。蒙年十五六,窃随当击贼,当顾见大惊,呵叱不能阻挠。归以告蒙母,母恚欲罚之,蒙曰:"贫贱难可居,脱误有功,富有可致。且不探虎穴,安得虎子"?母哀而舍之。时当职吏以蒙年小轻之,曰:"彼竖子何能为?此欲以肉喂虎耳"。改日与蒙会,又蚩〔2〕辱之。蒙大怒,引刀杀吏,出走,逃邑子郑长家。出因校尉袁雄自首,承间为言,策召见奇之,引置左右。

  数岁,邓当死,张昭荐蒙代当,拜别部司马。权统事,料诸小将兵少而用薄者,欲并合之。蒙阴赊贳〔3〕,为兵作绛衣行滕,及简日,陈设赫然,兵人练习,权见之大悦,增其兵。从讨丹阳,所向有功,拜平北都尉,领广德长。

  从征黄祖,祖令都督陈就逆以水军出战。蒙勒前锋,亲枭就首,将士乘胜,进攻其城。祖闻就死,委城走,兵追禽之。权曰:"事之克,由陈就先获也"。以蒙为横野中郎将,赐钱千万。

  是岁,又与周瑜、程普等西破曹公于乌林,围曹仁于南郡。益州将袭肃举军来附,瑜表以肃兵益蒙,蒙盛称肃有胆用,且慕化远来,于义宜益不宜夺也。权善其言,还肃兵。瑜使甘宁前据夷陵,曹仁分众攻宁,宁困急,使使请救。诸将以兵少缺乏分,蒙谓瑜、普曰:"留淩公绩,蒙与君行,突围释急,势亦不久,蒙保公绩能十日守也"。又说瑜分遣三百人柴断险道,贼走可得其马。瑜从之。军到夷陵,本日交兵,所杀过半。敌夜遁去,行遇柴道,骑皆舍马步走。兵追蹙击,获马三百匹,方船载还。所以将士局势自倍,乃渡江立屯,与相进犯,曹仁退走,遂据南郡,抚定荆州。还,拜偏将军,领寻阳令。

  鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。肃意尚轻蒙,或说肃曰:"吕将军功名日显,不可以成心待也,君宜顾之"。遂往诣蒙。酒酣,蒙问肃曰:"君受重担,与关羽为邻,将何计略以备不虞"?肃造次应曰:"暂时施宜"。蒙曰:"今东西虽为一家,而关羽实熊虎也。计安可不豫定"?因为肃画五策。肃所以越席就之,拊其背曰:"吕子明,吾不知卿才略所及甚至于此也"。遂拜蒙母,结友而别。

  【注解】

  〔1〕讨:征伐,征讨。

  〔2〕蚩(chī):古同"嗤",嘲笑。

  〔3〕赊(shē)贳(shì):亦作"賖贳"。犹赊贷。

  【译文】

  吕蒙字子明,汝南郡富陂县人。少年时南渡长江,依靠姐夫邓当。邓当是孙策的部将,屡次征伐山越族。吕蒙十五六岁时私自随从邓当去进犯敌军,邓当看见吕蒙,大吃一惊,大声呵责他,也不能阻挠。回来后邓当将这件事告知了吕蒙的母亲,他母亲十分气愤,想处分他,吕蒙说:"贫贱的日子难以保持,如果我参军建功,就能得到富有。再说,不到虎穴里,怎样能得到虎子呢"?他的母亲怜借他的志趣而宽恕了他。其时邓当部下一个官吏以为吕蒙年岁小而小看他,有一日说:"吕蒙那小子有什么本领?这是想拿肉来喂虎算了"。与吕蒙相见,又凌辱他。吕蒙十分愤恨,拔出刀就杀了那个小吏,逃到同乡郑长家里逃避起来。后来又经过校尉袁雄出来自首,袁雄趁机为他向孙策求情,孙策召见吕蒙,觉得他不普通,便把他安顿在身边。

  几年后,邓当逝世,张昭推荐吕蒙替代邓当,选用为别部司马。孙权主事时,考虑到一些小将兵员少而费用缺乏,要兼并他们。吕蒙私自借了一笔钱,为战士们做了大赤色的衣服和绑腿,比及审阅的那天,练习时,吕蒙的部队行列规整威武,孙权见了十分高兴,所以就给吕蒙增补了兵员。吕蒙随从孙权征伐丹阳,屡建战功,孙权提高他为平北都尉,兼任广德县长。

  随从孙权征讨黄祖,黄祖指令都督陈就带领水军迎战。吕蒙冲锋在前,亲身将陈就斩首,将士们乘胜进攻黄祖的城池。黄祖传闻陈就被杀了,就弃城逃跑,战士们追击捉到了他。孙权说:"这次战事的成功,是因为先斩获了陈就"。所以提高吕蒙为横野中郎将,恩赐钱一千万。

  这一年,吕蒙又与周瑜、程普等人在西边乌林打败曹操,在南郡围困曹仁。益州将领袭肃带领三军前来归附东吴,周瑜上表主张将袭肃的部队增补给吕蒙,吕蒙盛称袭肃有胆识才华,何况他敬慕教化远来归附,从道义上讲,应该添加他的兵员,而不应该攫取他的兵员。孙权以为吕蒙说得很对,就把部队归

文章版权声明:除非注明,否则均为米娜作文网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
相关推荐

猜你喜欢